Với tài của bạn trong #3441 và #3442, "xơ xác" và "xác xơ" sẽ được bạn nâng cấp tân kỳ hơn.
Chớ cam thèm phở chán cơm
Chớ phản nguyện thề
Ngày kia phở chán
Chớ cam: nhắc người ta đừng nên cam chịu
Thèm phở: thèm món lạ miệng, lóng: ngoại tình
Chán cơm: xem thường những món quen thuộc, dễ kiếm, những thứ gần gũi với ta. Nghĩa bóng: chê vợ.
Chớ phản: nhắc người ta đừng chối bỏ (lời thề nguyện thuỷ chung, son sắt năm xưa)
Chán phở hay phở chán: bữa nay mới lạ nên ngon/ ngày kia quen thuộc khó tròn như xưa
Ngụ ý bài thơ: nhắc người đời đừng vì tình quên nghĩa, bỏ mồi bắt bóng sẽ có ngày hối hận hoặc trả giá.
Phi hành gia NX lái phi thuyền không gian "Chớ phản" - phở chán" đúng hướng hơn "Chớ cam - chán cơm".
Bài thơ có ưu thế chính danh.
Bạn NX: 3 đt.
NHTD NX: 16 đt.
Bến cô liêu
Lòng người cô tịch
Cô liêu: hẻo lánh
Cô: đơn lẻ
Liêu (colleague; far and boundless): đồng nghiệp, xa xôi, bát ngát, bao la (có nhiều nghĩa khác nhau)
Cô tịch: cô độc, một mình, không có bạn bè, người thân chia sẻ
Tịch (die; pass away; quiet): chết, xa cách; yên tĩnh
Tịch và Liêu: vừa có nghĩa khác nhau, vừa có nghĩ giống nhau, có thể kết hợp nhau thành tịch liêu (cô đơn và lặng lẽ), ví dụ: chốn tịch liêu.
"Người buồn cảnh có vui đâu bao giờ" (Kiều- Nguyễn Du)
thay đổi nội dung bởi: Nắng Xuân, 04-12-2010 lúc 12:06 AM
Mời bạn khảo sát các trạng thái hạnh phúc qua một số links gợi ý.
Hiện đang có 4 tv xem bài này. (0 thành viên và 4 khách)