Xem đầy đủ chức năng : [Danh Ngôn Thế Giới] - Lời Hay Ý Đẹp [Sưu Tầm]
TỰA
Quyển danh ngôn thế giới Lời Hay Ý Đẹp này lựa chọn những câu sâu sắc và kỳ thú của các bậc danh nhân cổ kim, không những của Anh, Mỹ mà cả Đức, Pháp, Ý, Hy Lạp, Trung Quốc, Việt Nam đã trở nên phổ biến trong nền văn học của các nước.
Những câu danh ngôn ấy vừa phiên dịch ra tiếng Việt, vừa kèm theo cả nguyên văn và được sắp đặt thành từng mục theo hệ thống tự điển để giúp cho sự tra cứu được dễ dàng về mỗi vấn đề.
Cũng vì thế trong mỗi vấn đề ở đây lại chỉ nhằm vào chỗ cao siêu của tư tưởng chứ không nhằm vào chỗ đồng nhất quan điểm, nên có nhiều sự mâu thuẫn nhau trong tư tưởng của các danh nhân.
Chúng tôi mong mỏi quyển sách này sẽ là người bạn trầm lặng đàm thoại một cách tế nhị với các bạn và giúp các bạn thu thập tài liệu hoặc tìm thêm nguồn suy luận cho mình mỗi khi cần thiết.
Thanh Vân
Nguyễn Duy Nhường
~*~
Ngọn bút tài tình ví lưu lại trên đời
Hẳn phải chấm vào nghiên mực tràn đầy nước mắt.
Lê Văn Siêu
Ngòi bút có uy lực hơn cả lưỡi gươm.
(The pen is the mightier than the sword).
Bulwer Lytton
Lời văn nào làm vui thích cho người đọc.
Thường đã làm mất bao nước mắt của người viết.
(Et tel mot, pour avoir réjoui le lecteur
A coulé bien souvent des larmes à l'auteur).
N Boileau
http://i288.photobucket.com/albums/ll199/305_luv/nghich/891bcf97.jpg
ÁI QUỐC - PATRIOTISM
1
Ngàn khóa sắt đáy sông vùi lấp
Thành Thạch đầu cờ trắng ngẩn ngơ
Người sau thương nước bao tâm sự
Núi lạnh lùng soi bóng dáng xưa
Lưu Vũ Tích
(Tây Tái sơn hoài cổ) Thanh-Vân dịch
Ten thousands feet of iron chain were sunk here to the bottom
And then came the flag of surrender on the Wall of Stone
Cycles of change have moved into the past
While still this mountain dingity has commanded the cold river
Translated by Witter Bynner
2
Hận vong quốc gái buôn sao chẳng hổ
Bên kia sông hát khúc Hậu Đình Hoa
Đồ-Mục (Bạc tần hoài)
Thanh-Vân dịch
The dancing did not know the bitterness of our defeats
They were singing "The flowers in the garden" on the further bank
Translated by Yuan K'o Chia
3
Rộn ràng nơi ải Bắc
Tựa hiên này lệ chứa chan
Đỗ Phủ (Đăng Nhạc Dương lâu)
Thanh-Vân dịch
North of this wall there are wars and mountains
And here by the rail how can I help crying?
Translated by Witter Bynner
4
Tôi chỉ tiếc rằng tôi chỉ có một đời sống để hy sinh cho Tổ quốc
I only regret that I hhave but one life to lose for my country.
Nathan Hale - Last word 1776
5
Tôi ngay không thờ hai chúa
No man can serve two masters.
Proverb
6
Không ai có thể là một kẻ ái quốc với cái dạ dày lép kẹp
No man can be a patriot on a empty stomach.
W.C.Brann - Old glory
ÁI TÌNH - LOVE
7
Hoa hương càng tỏ thức hồng
Đầu mày cuối mắt càng nồng tấm yêu
Nguyễn Du (Đoạn trường tân thanh)
The flagant flowers grew rosier
The more they glanced at each other, the more inebriating was their love.
Translated by Lê Xuân Thủy
8
Ái tình là tên hướng đạo mù quáng, ai đã theo nó thường bị lạc đường.
Love's blind guide and those that follow him too often lose this way
Colley Cibber
9
Ái tình biến hai quả tim thành một, tạo nên cùng một ý nguyện.
Love that two hearts makes one, makes eke one will.
Spencer - Faerie Queen
10
Hỡi ôi! Tình yêu của đàn bà ai cũng biết là vừa dễ thương vừa dễ sợ.
Alas! The love of women, it is known, to be lovely and fearful thing.
Byron
11
Ái tình chỉ là trường học đào tạo ra kẻ điên rồ.
Love was but a school to breed fool
Sir Henry Wotton
12
Tình yêu là niềm vui ngọt ngào, và là sự thống khổ dã man nhất.
The sweetest joy, the wildest woe is love.
Bailey - Festus
13
Đàn ông hay si, nhưng yêu rất ít.
Đàn bà vốn ít si, nhưng khi yêu lại yêu nhiều.
Man loves little and often,
Woman much and rarely.
Basta
14
Tất cả chúng ta đều được yêu... Đó là nguyên lý của cuộc sinh tồn và cũng là cứu cánh duy nhất.
We are all born for love... It is principal of existance and its only end.
Disraeli - Sybil
15
Nếu được yêu, hãy yêu và tỏ ra đáng yêu.
If you would be loved, love and be lovable.
Franklin
16
Chính là tình yêu, chính là tình yêu làm cho đa số điên đảo.
It's love, it's love that makes the world go round.
French song
17
Tuổi trẻ ao ước: tình yêu, tiền bạc rồi sức khoẻ.
Khi về già lại ước: sức khoẻ, tiền bạc rồi mới đến tình yêu.
Young men wish: love, money and health.
One day, they'll say: health, money and love.
Paul Geraldy
18
Đàn ông bắt đầu thèm khát ái tình và kết cục bằng tình yêu một người đàn bà.
Đàn bà bắt đầu bằng cách yêu một người đàn ông và kết cục bằng cách thèm khát ái tình.
Man begins by loving love and ends by loving a woman.
Woman begins by loving a man and ends by loving love.
Remy De Gourmont
19
Mọi người đang yêu đều mù quáng.
Everybody in love is blind.
Propertius
20
Tình yêu say đắm nhất là khi phải đẫm lệ.
And love is loveliest when embalm'd in tears.
Sir. W. Scott - The lady of the Lake
21
Tình yêu tìm được thì tốt, nhưng không mà được thì tốt hơn nhiều.
Love sought is good but given unsought is better.
Shakespeare
22
Ái tình dũng mãnh như tử thần, ghen tuông hung bạo như nấm mồ.
Love is strong as death; jealousy is cruel as the grave.
Song of Solomon
23
Kẻ si mê nói rằng: hãy yêu tôi không thì tôi sẽ chết;
Người độc ác lại nói: Hãy yêu ta không thì ta sẽ giết ngươi.
Blue eyes say: love me or I die; black eyes say: Love me or I kill thee.
Spanish Proverb
24
Nhiều nàng nguyện cùng người yêu kết tóc,
Điều tôi mong sẽ khác hẳn đôi phần,
Tôi cúi xin đấng Cao xanh giúp sức,
Cho tôi yêu người chung sống ái ân.
Some pray to marry the man they love,
My prayer will somewhat vary:
I humbly pray to Heaven above
That I love the man I mary.
Rose Pastor Strokes - My Prayer
25
Ôi yêu đương chỉ một ngày thôi mà mọi sự đời đều thay đổi.
Ah! love, but a day
And all the world has changed.
R. Browning - James Lee's wife
26
Những suy tưởng, đam mê cùng lạc thú.
Và những gì khơi động xác phàm ta.
Biết bao kẻ phụng thờ thần tình ái.
Nuôi lửa thiêng cho mãi mãi sáng lòa.
All thoughts, all passions, all delights,
Whar ever stirs this mortal frame,
All are but ministers of Love,
And feed his sacred flamme.
Coleridge - Love
27
Một lần thôi, khi tình yêu phản bội.
Còn mong gì tìm nở lại hoa xưa.
But once when love's betrayed
The heart can be bloom no more!
T. More - Juvenile Poems. Anacreontic.
28
Đời sống ơi! Mi sẽ là gì nếu thiếu tình yêu?
Life! What are thou without love?
E. More - Fable XIV
29
Tình yêu đến cực độ không thể chịu đựng được lâu dài.
Love in extremes can never long endure.
Herrick - Hesperides
30
Tình yêu là việc của người nhàn rỗi nhưng là cái nhàn rỗi của kẻ bận rộn.
Love is the business of the idle, but the idleness of the busy.
Bulwer Lytton - Rienzi
31
Chẳng có dây thừng, dây cáp nào có thể kéo hay cột chắc như ái tình đã cột một sợi chỉ đôi.
No cord nor cable can be forcibly draw, or hold so fast, as love can do with a twin'd thread.
Burton - Anatomy of Melancholy
32
Chết mà không tỏ tình được mới là mối tình chân thật.
No love so true as love that dies untold.
O. W. Holmes - The Mysterious Illness
33
Chỉ có những kẻ chinh phục được tình yêu là những kẻ quất ngựa truy phong.
Only they conquer love, that run away.
Cowley - Conquest by Flight
34
Bước đường của tình yêu chân thật chẳng bao giờ bằng phẳng cả.
The course of true love never did run smooth.
Shakespeare - Medsummer Night's smooth
35
Trong đôi mắt của kẻ yêu đương không dấu được hình bóng ái tình.
There is no hiding love from lover's eyes.
Crown - The Destruction of Jerusalem
36
Có tình yêu hay không là do buổi gặp gỡ ban đầu.
There is no love but first sight.
Ord Beaconsfield - Henrietta Temple
37
Tình yêu có thể hóa túp lều tranh thành lâu đài vàng.
Love can turn the cottage into the golden palace.
German Proverb
37
Hai quả tim một gánh tình
Đồng cam cộng khổ ta mình chia nhau
Ôi thôi chẳng có ai đâu
Đơn phương mang lấy về lâu về dài.
Love is burden, which two hearts
When equally they bear the parts
With pleasure carry; but no one
Alas, can bear it long alone.
Sedley - Song
39
Thời bình, ái tình hòa điệu cùng ống sáo của mục phu;
Thời loạn nó nhảy lên cưỡi ngựa của chinh phu.
Ở lâu đài, nó phô trương quần áo rực rỡ,
Ở xóm làng, nó nhảy múa trên bãi cỏ.
In peace, love tunes the shepherb's reed
In war, he mounts the warrior's steed.
In hall, in gay attire is seen:
In hambts, dances on the green.
Walter Scott
The Lay of the Last Minstrel
40
Ái tình giống như bệnh sởi mà tất cả chúng ta đều trải qua cơn bệnh ấy.
Love is like the measles; we are all have to go throught it.
Jerome K.
AN PHẬN - RESIGNATION
41
Một người khôn thì không màng đến những gì mình không có.
A wise man cares not for what he cannot have.
Herbert
42
Khi cái bẫy đã sập xuống, con chuột nói: chào mừng cái chết.
Welcome death, quoth the rat, when the trap fell.
Thomas Fuller
43
Người nông phu không nghĩ về quá khứ và cũng chẳng nghĩ gì đến tương lai. Đối với anh điều quan trọng là làm xong công việc hằng ngày trong thời gian đã định. Vì thế anh sống ngày qua ngày không hề để ý đến tham vọng của kẻ khác.
Hũ Vàng - Trích truyện cổ tích
The farmer thought neither of the past nor even of the future. For him the important thing was simply the completion of each day's task within the allotted time. So he lived from day to day, unconcerned with the ambitions of other men.
Translated by Greorge F. Schultz
ANH HÙNG - HERO
44
Anh hoa tỏa khắp người hùng,
Tô son thôi chỉ mượn vầng hào quang
Fiction may deck the truth with spurious rays,
And round the hero cast a borrow'd blaze!
Addison - The Campaign
45
Kẻ anh hùng nào cuối cùng rồi cũng đến hồi mạt vận.
Every hero becomes a bore at last.
Emerson - Uses of Great Men
46
Không có một người đàn ông nào là một kẻ anh hùng đối với tên hầu cận của họ.
No man is a hero his valet
Mme De Cornuel
47
Kẻ được ngưỡng mộ hôm nay gạt vị anh hùng của ngày qua ra khỏi sự truy niệm của chúng ta và cũng sẽ đến phiên họ nhường chỗ cho người kế tục ngày mai.
The idol of today pusches the hero of yesterday out of our recollection: and will, in turn, be supplanted by his successor of tomorrow
Washington Irving - The Sketch Book
ÁNH SÁNG - LIGHT
48
Cái ánh sáng thật sự là cái ánh sáng soi đường cho mỗi người đi vào cuộc đời.
The true light, which lighteth every manthat cometh into the world.
John
49
Dài và gập ghềnh là con đường đi từ âm phủ ra miền ánh sáng.
Long is the way, and hard, that out of the hell leads up to light.
Milton - Paradies lost
50
Ngẩng đầu ràng rạng bóng ngân
Cúi đầu lại nhớ hương lân chốn nào!
Lý Bạch - Tình dạ tứ
Thanh Vân dịch
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again I thought suddenly of home.
ẢNH HƯỞNG - INLUENCE
51
Nếu anh sống luôn luôn với những người què, một ngày kia tự anh sẽ biết đi khập khiễng.
If you always live with those who are lame, you will yourself learn to limp.
Latin Proverb
52
Tôi là một phần của những gì tôi đã gặp.
I am a part of all that I have met.
Tennyson - Ulysses
53
Khi bồ câu kết hợp với quạ, bộ lông nó vẫn trắng, nhưng quả tim nó nhuốm đen.
When a dove begins to associate with crows its feathers remain white but its heart grows black.
German Proverb
54
Người nào đi với người khôn, sẽ khôn.
He that walketh with wise men shall be wise.
Proverb
55
Một ít men làm lên men cả một khối.
A little leaven leaveneth the whole lump.
Galatians
56
Một cá nhân tầm thường nhất cũng làm nên được một ít ảnh hưởng tốt hoặc xấu cho kẻ khác.
The humblest individual exerts some influence, either for good or evil, upon others.
Henry Ward Beecher
57
Ai kết bạn với chó sói sẽ học tru như nó. (Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy)
Who keeps company with the wolf will learn to howl.
Proverb
58
Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.
Evil communications corrupt good manners.
Proverb
59
Thầy nào tớ ấy
Good masters make good servants
Proverb
ÁP CHẾ - OPPRESSION
60
Anh có thể dẫn một con ngựa đến nơi có nước, nhưng anh không thể bắt nó uống được.
You may lead a horse to water but you can't make him drink.
English Proverb
61
Kẻ nào đồng tình với sự áp chế cũng dây phần tội ác.
He who would allows oppression shares the crime.
Eras Darwin - The Love of the Plants
62
Áp chế, ấy con dao hai lưỡi sắc.
Đả thương người, cắt tay chủ như chơi.
Oppression, that sharp two-edged-sword,
That others wounds, and wounds likewise his lord.
S. Daniel - Civil war
*ConCua*
06-02-2011, 08:37 AM
nhiều câu Cau và ý nghĩa thật cám ơn bạn AyE nha
ĂN MÀY - BEGGARS
63
Đã là ăn mày thì không được lựa chọn. (Ăn mày mà đòi xôi gấc)
Beggars must be no chooses.
Beaumont and Fletcher
The Honest Man's Fortune
64
Đặt một kẻ ăn mày lên lưng ngựa, hắn sẽ ra roi phi nước đại.
Set a beggar on horseback, and he will ride a gallop.
Burton - Anatomy of Melancholy
65
Chẳng thà làm kẻ ăn mày sống còn hơn là làm ông Hoàng đế chết.
Better a living beggar than a buried emperor.
La Fontaine
66
Vạy mượn cũng chẳng tốt hơn ăn xin là bao nhiêu.
Borrowing is not much better than begging.
Lessing - Nathan the wise
ÂM NHẠC - MUSIC
67
Âm nhạc khơi ngọn lửa trong tim người đàn ông và dâng lệ lên mắt người đàn bà.
Music should strike fire from the heart of man, and bring tears from the eyes of woman.
Beethoven
68
Âm nhạc có thể nói đúng là lời nói của những thiên thần.
Music is well said to be the speech of angels.
Carlyle - Essays
69
Âm nhạc là ngôn ngữ phổ thông của loài người.
Music is the universal language of mankind.
Longfellow - Outre-Mer
70
Nhạc, khi được soạn với ý sảng khoái thì là thơ, nhạc nếu không có ý thì chỉ là nhạc suông thôi; ý nếu không có nhạc chỉ là văn xuôi đúng với bản chất của nó.
Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry; music without the idea is simply music; the idea without the music is prose from its very definiteness.
E.A.Poe
ÂN HUỆ - FAVOUR
71
Nếu bạn thi ân, đừng nhớ nó; nếu bạn thụ ân, chớ hề quên nó.
If you confer a benefit, do not remember it; if you receive one, remember it always.
Anon
72
Nhận một ân huệ là bán tự do của ta đó.
To accept a favour is to sell one's freedom.
Syrus
73
Ân nghĩa chóng quên, oán hận nhớ đời.
A good turn is soon forgotten, but an insult long remembered.
Proverb
74
Ân thì chóng quên.
A kindness is soon forgotten.
Proverb
http://i288.photobucket.com/albums/ll199/305_luv/nghich/10c87d23.jpg
BẠN BÈ - FRIENDSHIP
75
Sự giàu sang tạo nên bạn bè và sự hoạn nạn thử thách họ.
Prosperity makes friends and adversity tries them.
Anonymous
76
Có ba người bạn trung thành là: một người vợ tấm cám, một con chó nuôi từ bé và một số tiền dự trữ.
There are three faithful friends: and old wife, an old dog, and ready money.
Franklin
77
Trách bạn kín đáo nhưng khen bạn công khai.
Reprove your friends in secret, praise them openly.
Syrus
78
Tình bạn chân thành là một cái cây mọc chậm và phải thử thách, phải chịu đựng nhiều nghịch cảnh trước khi được kêu bằng danh hiệu đó.
True friendship is a planet of slow growth and must undergo and withstand the shocks of adversity before it is entiled to the appellation.
Washington - Letter. 1783.
79
Hãy nói về bạn ngươi cho ta nghe, ta sẽ nói cho ngươi biết ngươi là người thế nào.
Tell me the company and I will tell thee what thou are.
Cervantes
80
Thà coi như bạn mới hơn là thành kẻ thù cũ. (Phải tha thứ lỗi của bạn).
Better new friend than and old foe.
Spencer - Faerie Queen
81
Bạn bè cũng nguy hiểm như quân thù vậy.
Friends are as dangerous as enemies.
De Quincey
Essay on Schlosser's Literary History
82
Bạn trong cơn hoạn nạn mới là bạn chân tình.
A friend in need is a friend in deed.
Proverb
83
Bạn mà giả dối còn tệ hơn kẻ thù công khai.
False friends are worse than open enemies.
Proverb
84
Tình bạn đi đầu, tiếp sau yêu dấu.
First make friend, then make love.
Proverb
85
Trước khi kết bạn với ai, hãy cùng họ ăn hết vài đấu muối đã.
Before you make a friend, eat a bushel of salt with him.
(Tục ngữ Việt có câu: Ở lâu mới biết lòng người dở hay).
Proverb
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.