PDA

Xem đầy đủ chức năng : love story



kimbi
20-02-2010, 05:28 AM
http://www.nhaccuatui.com/m/HViy1hKeWI
Love Story


We were both young when I first saw you
I close my eyes
And the flashback starts
I'm standing there
On a balcony in summer air
See the lights,
See the party,
the ball gowns
I see you make your way through the crowd
You say hello
Little did I know
That you were Romeo, you were throwing pebbles
And my daddy said stay away from Juliet
And I was crying on the staircase
Begging you please don't go, and I said
Romeo take me somewhere we can be alone
I'll be waiting all there's left to do is run
You'll be the prince and I'll be the princess
It's a love story baby just say yes
So I sneak out to the garden to see you
We keep quiet cause we're dead if they knew
So close your eyes
Escape this town for a little while
Cause you were Romeo I was a scarlet letter
And my daddy said stay away from Juliet
But you were everything to me
I was begging you please don't go and I said
Romeo take me somewhere we can be alone
I'll be waiting all there's left to do is run
You'll be the prince I'll be the princess
It's a love story baby just say yes
Romeo save me, they try to tell me how to feel
This love is difficult, but it's real,
Don't be afraid
We'll make it out of this mess
It's a love story baby just say yes
Oh oh,
I got tired of waiting
Wondering if you were ever coming around
My faith in you was fading
When I met you on the outskirts of town. and I said
Romeo save me I've been feeling so alone
I keep waiting for you but you never come
Is this in my head, I don't know what to think
He kneels to the ground and pulled out a ring
And said
Marry me Juliet you'll never have to be alone
I love you and that's all I really know
I talked to your dad, go pick out a white dress
It's a love story baby just say yes
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Cause we were both young when I first


Lần đầu tiên em gặp anh cả hai ta còn rất trẻ
Khi em khép hờ đôi mắt
Và mọi thứ bắt đầu từ đó
Em đang đứng trên ban công giữa buổi tối mùa hè.

Giữa ánh sáng rực rỡ ấy,
giữa những bữa tiệc xa hoa ấy,
những quả bóng bay đầy màu sắc
em thấy anh bước qua đám đông ấy và đến bên em
cất tiếng chào
rất khẽ thôi nhưng em biết.

anh chính là chàng Romeo, là người mà em đang chờ đợi
nhưng nàng Juliet hiện không có ở đây, cha em nói thế
và đứng trên cầu thang kia em đã khóc thật nhiều
xin anh đừng bỏ đi như thế...

Romeo hãy mang em đi thật xa, nơi chỉ có đôi ta tồn tại
Em sẽ đợi để được cùng anh bỏ trốn
Anh sẽ là hoàng tử, còn em là công chúa.
Và đó là câu chuyện tình yêu của chúng ta, đúng không anh?

Em chạy vội ra vườn để được trông thấy anh
Hãy im lặng nếu không họ sẽ nghe thấy chúng ta
Hãy nhắm mắt lại
Cùng nhau thoát khỏi chốn này trong chốc lát thôi, anh nhé.
Vì anh là Romeo và em là nguoi anh yeu
hiện Juliet không có ở đây, cha em nói thế
nhưng anh là tất cả của đời em
vì thế xin anh đừng bỏ đi nhé, em xin anh..

Romeo hãy mang em đi thật xa, nơi chỉ có đôi ta tồn tại
Em sẽ đợi để được cùng anh bỏ trốn
Anh sẽ là hoàng tử, còn em là công chúa.
Và đó là câu chuyện tình yêu của chúng ta, đúng không anh?

Romeo, hãy cứu em vì họ đang cố làm cho em hiểu rằng
tình yêu này là không thể, nhưng đó là sự thật phải không anh
xin anh đừng sợ hãi
chúng ta sẽ tìm cách thoát khỏi tình cảnh này
vì đây là câu chuyện tình yêu của chúng ta, phải không anh?

Oh, oh....
Em đã mệt mỏi khi phải chờ đợi
tự hỏi rằng anh đang ở nơi đâu
khuôn mặt em trong anh đang phai dần
khi em gặp anh ở bất cứ đâu trong thị trấn này, em sẽ nói

Romeo hãy cứu em, giờ em cảm thấy rất cô đơn
Em đã đợi anh nhưng anh không bao giờ đến
Trong đầu em lúc này, em không biết phải nghĩ gì đây
chỉ mong Anh ấy sẽ quỳ xuống and rút ra một chiếc nhẫn

và nói

hãy cưới anh, Juliet, em sẽ không bao giờ phải cô đơn nữa
anh yêu em và đó là tất cả những đi ều anh biết
anh đã nói với cha em, chúng ta sẽ làm lễ cưới
vì đó là câu chuyện tình yêu của chúng ta, phải không em?

oh,oh,oh
oh,oh,oh
lần đầu tiên chúng ta gặp nhau chúng ta con rất trẻ


lãng mạn quá hạ nghe thích thật:clap:

=Tori=
20-02-2010, 06:34 AM
Mình không biết là bạn lấy cái bản dịch này ở nguồn nào hay là bạn tự dịch, nhưng đối với ý kiến riêng của mình thì 1 số chỗ dịch nghe k hợp lí lắm.


My faith in you was fading


khuôn mặt em trong anh đang phai dần

Mình nghĩ cái câu kia nên dịch là "niềm tin của em đối với anh đang dần phai nhạt..." đại loại thế, vì đợi quá lâu rồi mà vẫn chưa thấy Romeo đến.

Hoặc như 1 số đoạn : Little did I know
That you were Romeo, you were throwing pebbles.

"Little did I know" mà lại mang nghĩa " rất khẽ thôi nhưng em biết" sao????

" throwing pebbles" và "người em đang chờ đợi" thì liên quan gì đến nhau????!!!!

.....

silver
20-02-2010, 07:58 AM
Nếu là tớ, tớ sẽ dịch thế này :D:D



Little did I know
That you were Romeo,
You were throwing pebbles
And my daddy said stay away from Juliet
...


Em nào có hay
Rằng anh là chàng Romeo
Anh là người đã ném những viên sỏi
Và cha em bảo hãy tránh xa Juliet ra
...

lu_hehe
20-02-2010, 10:50 AM
And the flashback starts

the ball gowns

Little did I know
That you were Romeo, you were throwing pebbles
And my daddy said stay away from Juliet

Cause you were Romeo I was a scarlet letter
And my daddy said stay away from Juliet

Romeo save me, they try to tell me how to feel
This love is difficult, but it's real,

Wondering if you were ever coming around
My faith in you was fading
When I met you on the outskirts of town. and I said

He kneels to the ground and pulled out a ring



Và mọi thứ bắt đầu từ đó

những quả bóng bay đầy màu sắc

rất khẽ thôi nhưng em biết.

anh chính là chàng Romeo, là người mà em đang chờ đợi
nhưng nàng Juliet hiện không có ở đây, cha em nói thế

Vì anh là Romeo và em là nguoi anh yeu
hiện Juliet không có ở đây, cha em nói thế

Romeo hãy mang em đi thật xa, nơi chỉ có đôi ta tồn tại
Em sẽ đợi để được cùng anh bỏ trốn
Anh sẽ là hoàng tử, còn em là công chúa.
Và đó là câu chuyện tình yêu của chúng ta, đúng không anh?

Romeo, hãy cứu em vì họ đang cố làm cho em hiểu rằng
tình yêu này là không thể, nhưng đó là sự thật phải không anh
xin anh đừng sợ hãi
chúng ta sẽ tìm cách thoát khỏi tình cảnh này
vì đây là câu chuyện tình yêu của chúng ta, phải không anh?

Oh, oh....
Em đã mệt mỏi khi phải chờ đợi
tự hỏi rằng anh đang ở nơi đâu
khuôn mặt em trong anh đang phai dần
khi em gặp anh ở bất cứ đâu trong thị trấn này, em sẽ nói

chỉ mong Anh ấy sẽ quỳ xuống and rút ra một chiếc nhẫn

flashbacks = hồi tưởng

the ball gowns = đầm dạ hội

scarlet letter = con chữ màu đỏ (không phải là "người anh yêu" nhé). Scarlet letter refers to "The Scarlet Letter" - câu chuyện của Hester Prynne, ý muốn nói cô bé này có cảm giác mọi ng luôn tìm cách tránh né cô, làm như cô là con chữ màu đỏ trước ngực giống Hester. Trong trường hợp của Hester, đó là adultery. Trong trường hợp của cô bé, gia cảnh của cô, địa vị của cô là "con chữ màu đỏ". Tớ nghĩ "Scarlet letter" cũng có ý nhấn mạnh, những người xung quanh cô bé thật là giả dối.

tell someone how to feel = áp đặt suy nghĩ, cảm xúc.

this love is difficult, but it's real = tình yêu này đầy chông gai, nhưng nó rất thật. (đây là cảm nghĩ của cô bé, không phải là điều mà ng ta áp đặt vào cô)

come around = thay lòng đổi dạ/ thức tỉnh. Tớ nghĩ chỗ này cô bé sợ anh chàng kia đang thay lòng đổi dạ, nên mới không đến, mới để cô đợi lâu đến thế.

outskirts = ngoại ô (not everywhere!)

"he kneels to the ground" - đây là hành động có thật, sao lại biến thành hoang tưởng trong đầu cô bé?

Cũng có một số động từ, vd như "said" chia trong past, vậy mà dịch ra lại là "sẽ" (?)

Ngoài ra, "Say yes" có nghĩa là đồng ý - trong trường hợp này, tớ nghĩ là đồng ý tham gia vào câu chuyện tình yêu, đồng ý trở thành nhân vật chính trong đó.

silver
20-02-2010, 08:03 PM
flashbacks = hồi tưởng

the ball gowns = đầm dạ hội

scarlet letter = con chữ màu đỏ (không phải là "người anh yêu" nhé). Scarlet letter refers to "The Scarlet Letter" - câu chuyện của Hester Prynne, ý muốn nói cô bé này có cảm giác mọi ng luôn tìm cách tránh né cô, làm như cô là con chữ màu đỏ trước ngực giống Hester. Trong trường hợp của Hester, đó là adultery. Trong trường hợp của cô bé, gia cảnh của cô, địa vị của cô là "con chữ màu đỏ". Tớ nghĩ "Scarlet letter" cũng có ý nhấn mạnh, những người xung quanh cô bé thật là giả dối.

tell someone how to feel = áp đặt suy nghĩ, cảm xúc.

this love is difficult, but it's real = tình yêu này đầy chông gai, nhưng nó rất thật. (đây là cảm nghĩ của cô bé, không phải là điều mà ng ta áp đặt vào cô)

come around = thay lòng đổi dạ/ thức tỉnh. Tớ nghĩ chỗ này cô bé sợ anh chàng kia đang thay lòng đổi dạ, nên mới không đến, mới để cô đợi lâu đến thế.

outskirts = ngoại ô (not everywhere!)

"he kneels to the ground" - đây là hành động có thật, sao lại biến thành hoang tưởng trong đầu cô bé?

Cũng có một số động từ, vd như "said" chia trong past, vậy mà dịch ra lại là "sẽ" (?)

Ngoài ra, "Say yes" có nghĩa là đồng ý - trong trường hợp này, tớ nghĩ là đồng ý tham gia vào câu chuyện tình yêu, đồng ý trở thành nhân vật chính trong đó.


ai yaz.. you are being a little difficult here aint you hon?? :D:D

so cold so cold, you could have frozen my internal organs with that icy tone haha


i like the translation, in spite of its slight imperfections.. its cute, the choice of words and all XD

lu_hehe
20-02-2010, 08:14 PM
you don't say, dear, I got here because of you, didn't I?

Do I really sound cold??

Tính im lặng đi ra nhưng mà tại vì... ừm... quả bóng bay... rồi tiện thể nói thì nói cả những thứ khác -___-''