PDA

Xem đầy đủ chức năng : Thế giới phẳng - Thomas L.Friedman



Má Lúm
17-02-2009, 10:50 PM
http://files.myopera.com/sachnoi/blog/thegioiphang.jpg


Những người dịch:

Nguyễn Quang A, Cao Việt Dũng, Nguyễn Tiên Phong

Cùng tác giả:

From Beirut to Jerusalem (1989)
The Lexus and the Olive Tree (1999)
Chiếc Lexus và Cây Ôliu (NXB. Khoa học Xã Hội 2005)
Longtitudes and Attitudes (2002)





Bạn đọc cầm trên tay cuốn thứ mười ba* của tủ sách SOS2, cuốn Thế giới Phẳng của Thomas L. Friedman. Cuốn sách được in và phát hành lần đầu vào tháng 4-2005. Đây là cuốn sách thứ tư của Friedman, cuốn thứ hai, Xe Lexus và Cây Ôliu, vừa được Nhà xuất bản Khoa Học Xã hội xuất bản bằng tiếng Việt. T. L. Friedman là nhà báo nổi tiếng của tờ New York Times, đi nhiều, gặp gỡ với rất nhiều nhân vật nổi tiếng, với con mắt hết sức sắc sảo, ông trình bày những vấn đề toàn cầu hoá rất súc tích và sinh động, ông trình bày những vấn đề khô khan, khó hiểu một cách sáng sủa, dí dỏm, dùng nhiều ẩn dụ giúp bạn đọc lĩnh hội vấn đề một cách dễ dàng.

Tôi nghĩ cuốn sách rất bổ ích cho các nhà chính trị, các nhà hoạch định chính sách, vì nó trình bày những thách thức của thế giới phẳng đối với Mĩ, với thế giới đang phát triển, với các công ti, nên các loại độc giả này sẽ có thể thấy thông tin và ý tưởng của Freedman gây kích thích. Các học giả chắc sẽ học được cách trình bày đơn giản nhiều vấn đề phức tạp. Tôi nhiệt thành khuyên giới trẻ và các doanh nhân hãy đọc cuốn sách này, vì nó sẽ bổ ích cho họ để xác định lại mình trong học tập, khởi nghiệp, học và làm việc suốt đời. Tất nhiên cuốn sách cũng bổ ích cho tất cả những ai quan tâm đến tương lai, việc làm, công nghệ, khoa học, và sáng tạo.

Người dịch đã cố hết sức để làm cho bản dịch được chính xác và dễ đọc, song do hiểu biết có hạn nên khó thể tránh khỏi sai sót. Phần chỉ mục nội dung, ở mỗi mục chính (và cả ở mục phụ nếu chúng tôi thấy thuật ngữ có thể là lạ), có kèm theo thuật ngữ tiếng Anh để bạn đọc tiện tham khảo; tác giả dùng nhiều từ mới, một số từ được để nguyên bằng tiếng Anh, phần giải thích nghĩa có thể tìm thấy ở Chỉ mục.

Những người dịch cuốn sách này gồm: Cao Việt Dũng (các Chương 9, 10, 11, 12) và Nguyễn Tiên Phong (Chương 13), phần còn lại tôi dịch và đảm đương việc hiệu đính chung. Tôi thành thật xin lỗi các cộng sự vì đã soát lại và sửa từng câu của các chương đó. Làm vậy có thể mất cái hay của bản dịch ban đầu, kể cả cách viết chính tả nhưng để cho bản dịch được nhất quán tôi đã sửa rất nhiều, phần hay là của họ, các lỗi và thiếu sót là của tôi. Tôi chịu trách nhiệm về mọi lỗi và sai sót của toàn bộ bản dịch.


(Trích lời giới thiệu của Nguyễn Quang A)


Link download:

http://www.esnips.com/nsdoc/180583c2-59c0-4980-afbc-d8ec88748b11/?action=forceDL

Trang Sassy
17-02-2009, 11:42 PM
Mới mua quyển này xong - đang đọc, khá thú vị :hihi: Lâu lắm mới đọc được 1 quyển hay thế

Giọt Sương
07-03-2009, 02:13 AM
Tình hình là cũng thấy tò mò về quyển này - kiến thức lịch sử thì đang đi xuống trầm trọng :cr:
Cơ mà cái Lúm kia ơi - down ở eSnips phải có account - mừ bạn ngại làm lắm :so_funny:
Khi nào onl thì Buzz nhá - send bạn :5: