PDA

Xem đầy đủ chức năng : Học Tiếng Anh bằng Thành ngữ - Tục ngữ đây!



Tiểu Hổ Bivian
27-01-2009, 12:40 AM
Thành viên Matnauhoctro.com thân mến !

Các bạn rất thích Tiếng Anh? Bạn có hy vọng có thể nắm vững nó và vận dụng những gì đã học vào thực tế chứ ?

Cách học dễ nhớ nhất là ứng dụng những cái đã học vào đời sống . Vì thế hôm nay Bivian xin mở cái Topic này để tất cả chúng ta cùng giao lưu học hỏi lẫn nhau thông qua Tục ngữ_Thành ngữ Tiếng Anh nhé !

Bi sẽ mở đầu bằng 1 bài viết mà Bi vừa sưu tầm được ,sau đó các bạn cùng Share những bài viết của bạn hay ~ cái mà các bạn sưu tầm được nhá ! (Nhớ trích nguồn nếu sưu tầm)
Rất mong Topic này sẽ đc các bạn quan tâm và cùng đóng góp xây dựng nó thành 1 Topic có ích cho việc học Tiếng Anh của chúng ta !

Thân mến
Tiểu Hổ BIVIAN



Is the grass really greener on the other side of the fence?


Mùa thu đến với những cánh đồng cỏ xanh mềm bao la bát ngát trải rộng đến tận chân trời. Nếu bạn có dịp nhìn đàn bò ăn cỏ, bạn sẽ thấy chúng thò đầu qua hàng rào hai lần, lần thứ nhất là ăn cỏ phía bên kia hàng rào và lần thứ hai là thưởng thức cỏ ở chính nơi chúng đang đứng. Và lần nào bạn đi qua hàng rào đó thì cũng thấy rằng “the grass is greener on the other side of the fence” mặc dù thực tế chưa hẳn là vậy


Bạn sẽ có suy nghĩ “the grass is greener on the other side of the fence” khi bạn thầm so sánh hoàn cảnh của mình với người khác và cảm thấy mình thua thiệt, mặc dù công bằng mà nói mọi thứ chưa chắc đã như bạn nghĩ. Ví dụ:

* Don't compare your talents with others. The grass is always greener on the other side of the fence. Just do your best. (Đừng đứng núi này trông nói nọ như thế. Hãy cố gắng hết sức thôi).
* You might think it would be better if you were working in my company, but, well, the grass is greener on the other side.(Có thể bạn nghĩ rằng nếu bạn làm việc ở công ty tôi, mọi thứ sẽ tốt hơn, nhưng thực tế là bạn đang đứng núi này trông núi nọ).

Đôi khi trong văn bản nói hay viết bạn bắt gặp những trường hợp như “The grass is greener on the other side," hay 'The grass is greener”, đừng lo lắng gì cả. Đó chẳng qua chỉ là dạng rút gọn của thành ngữ trên thôi.

Tại sao ta phải cố gắng tỏ ra tốt hơn những người xung quanh, khi thực tế chính bản thân con người thật của chúng ta, không chút phóng đại, không chút giả dối cũng tự mình nói lên tất cả. Hãy học cách hài lòng và sống thật hạnh phúc với những gì mình đang có bạn nhé.

Tác giả:Hoàng Tâm - Giảng viên Global Education

Sun[nt]
27-01-2009, 09:46 PM
This article is really interesting . Bravo
I've learnt so much about it
"Don't undermine your worth by comparing yourself with others. It is because we are different that each of us is special!"
I read it long time ago. They're approximately similar

ageha
29-01-2009, 07:59 PM
-A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush = một con chim trong tay có giá trị hơn hai con chim trên trời

"Dan has asked me to go to a party with him. What if my boyfriend finds out?" Reply: "Don't go. A bird in the hand is worth two in the bush."

-A Drop In The Bucket = hạt muối bỏ biến

"I'd like to do something to change the world but whatever I do seems like a drop in the bucket."

-A Fool And His Money Are Easily Parted = 1 kẻ ngốc không giữ được tiền lâu

"Her husband can't seem to hold onto any amount of money; he either spends it or loses it. A fool and his money are easily parted."

-A Penny Saved Is A Penny Earned = 1 xu tiết kiệm cũng như 1 xu làm ra

"I'm going to give you $20 but I want you to put it in the bank; a penny saved is a penny earned!"

-A Piece Of Cake = dễ như ăn cháo

"Do you think you will win your tennis match today?" Answer: "It will be a piece of cake."

-Absence Makes The Heart Grow Fonder = sự vắng mặt làm tình yêu ngọt ngào hơn

"The time we spend apart has been good for us; absence makes the heart grow fonder."

-Actions Speak Louder Than Words = hành động có giá trị hơn lời nói

"Don't tell me how to do this; show me! Actions speak louder than words."

-Add Fuel To The Fire = thêm dầu vào lửa

"I would like to do something to help, but I don't want to add fuel to the fire."

-It Is All Greek to me. = Tôi chẳng hiểu gì cả. (ám chỉ chữ viết hoặc tiếng nói)

"Did you understand what he just said?" Reply: "Nope. It was all Greek to me."

-All Thumbs = vụng về, hậu đậu

"Hey! You are pouring my coffee on the table!" Reply: "Oh, I'm so sorry! I have been all thumbs today."

-Cost An Arm And A Leg = trả 1 cái giá cắt cổ, tốn rất nhiều tiền

"Be careful with that watch; it cost me an arm and a leg."

-Arm In Arm = tay trong tay

"What a nice afternoon. We walked arm in arm along the beach for hours."

-Beating Around The Bush = vòng vo tam quốc

"If you want to ask me, just ask; don't beat around the bush."

-Better Late Than Never = thà trễ còn hơn không

"Sorry I was late for the meeting today; I got stuck in traffic." Answer: "That's okay; better late than never."

-Between A Rock And A Hard Place = đứng giữa 2 lựa chọn khó khăn
"I'd like to help you but I am stuck between a rock and a hard place."

(kí nì ageha lấy từ nguồn nào wên mất rùi á, chỉ nhớ là sưu tầm thui, mong cho topic ngày càng phát triển hẻm:rang::rang:)