PDA

Xem đầy đủ chức năng : Dịch giúp mình đoạn này nhé!



soulasylum
21-05-2008, 12:55 PM
Lần trước mình có thấy đoạn nay được dịch trên forum rùi nhưng giờ không còn nữa nên nhờ mọi người dịch giup vây. Cảm ơn mọi người trước nhe.


ẤY biết không ?

...Không biết bao nhiêu lần TỚ nhìn lên bầu trời đầy sao kia để ước nguyện .........
TỚ ước rằng chúng ta sẽ luôn mãi ở bên nhau ......
TỚ ước rằng TỚ sẽ mãi là người lau những giọt nước mắt lăn trên má của ẤY , sẽ luôn là người để Ấy chia sẻ niềm vui nỗi buồn ......
Và ẤY ơi,điều ước quan trọng nhất là gì ẤY có biết ?
" TỚ ước rằng ẤY sẽ là người hạnh phúc nhất thế gian để TỚ được là người hạnh phúc thứ hai sau ẤY !"

...... ẤY ơi ! .....

Giá như những lúc ngồi cùng ấy thời gian cứ kéo dài mãi .
Giá như TỚ có thể bước vào tâm hồn ẤY .
Giá như TỚ có thể ghi nhớ một cách rõ ràng hình ảnh ẤY trong tâm trí.
Giá như TỚ có thể mơ về ẤY hằng đêm .
Giá như TỚ biết ẤY nghĩ gì về TỚ ...
Giá như mà có ẤY ở đây !

Giá như ẤY là con mắt phải, còn TỚ là con mắt trái thì mình sẽ mãi ở bên, chẳng có con mắt thứ 3 nào cả .
Giá như thế gian là một buổi hoàng hôn, ẤY là mặt trời và TỚ là biển rộng .
Giá như TỚ chẳng bao giờ phải hoài nghi về câu chuyện cổ tích, hoàng tử lấy vợ, công chúa lấy chồng, sẽ chỉ có những đứa trẻ thôi, dắt tay nhau qua cánh đồng cỏ nội .
Giá như chúng ta hiểu nhiều hơn những điều chúng ta biết, rằng mọi dòng sông đều đổ về một biển nhưng không phải sông nào cũng sâu, cạn như nhau .

Và ẤY ơi ! Giá mà TỚ có thể biến mọi cảm xúc thành lời, giá mà TỚ có thể gửi những yêu thương vào gió .
Giá như thương yêu không bao giờ phải là ngọn cỏ để vô tình bị dẫm nát dưới chân qua .
Giá như thế gian chỉ có một ngôi nhà, để chúng ta có chung ô cửa sổ, chung cửa đi, và chung một mái nhà .

Giá như mà ẤY biết, có những điều giản đơn chẳng thể nói thành lời .
Giá như mà tớ chẳng bao giờ phải ngần ngại mỗi khi nhìn sâu vào đôi mắt ấy, không phải đắn đo điều gì đó vô tình .
Giá như tớ hiểu được điều giản đơn sau những tiếng thở dài, sau ánh mắt, nụ cười, sau cái nhìn xa xôi, sau những nét trầm tư trên gương mặt ấy .

Và mỗi khi nghĩ về TỚ ...

Giá như ẤY đừng bao giờ nghĩ rằng thi sĩ biết làm thơ .... bởi vì thế mà họ mơ rất giỏi ....
Giá như ẤY đừng bao giờ nghĩ rằng nhà văn biết viết truyện .... bởi vì thế mà họ bịa rất tài ...
TỚ có thể là thi sĩ, là nhà văn hay một người viết kịch, TỚ có thể tô màu lên những điều nhợt nhạt của cuộc sống, nhưng dường như trái tim tớ lại là điều mà chẳng bao giờ TỚ có thể viết hết thành lời !
Đơn giản vậy thôi ... !

TỚ YÊU ẤY ! ...
.... và giá như có một sự đọc ngược lại để đừng bao giờ có một dấu "chấm" sau tất cả những điều được viết ra từ những nỗi niềm vô hạn !

TỚ ... !

Chi Lan
29-05-2008, 07:32 AM
Do you know…?

I can’t remember how many times I have looked at the stars in the sky to make a wish…

I wish we will be side by side forever.
I wish I can be the one who dry your tears all the time, be the one who shares with you all your happiness and sorrow.
And so you know what the most important thing is?
I wish you are the happiest person in this world.
So I can be the second to you.

If only I could sit next to you forever.
If only I could step into your soul.
If only I could remember you clearly in my head.
If only I could dream about you every night.
If only I could know what you think about me.
And if only you was here…!

If you are the right-eye and I am the left eye, so we can be together forever, noone has three eyes, right?
If this life is a sunset, you will be the sun, and I will be the beach…


Sorry, I wanna translate it all, but it's too long, and my English is not so good, I'm sorry :(

hieu_nguyen
02-06-2008, 07:08 PM
Why didn't you divide your text into many parts? http://www.matnauhoctro.com/4rum/images/smilies/huglove.gif (http://language123.blogspot.com)After the first part have been translated, you can post the second. In this way, your whole text will be translated by many people.

Everybody is afraid of translating a long text.

Chi Lan
03-06-2008, 10:21 AM
Yeah, I was too lazy to translate it all. I thought that someone would kind enough to help the topic's owner. But after my translation (thank U eg.), he didn't say a world :(. So I think, anywaiz, none of my bussiness.

Your E is good - I think. So help him.

sweetgirl_tk
03-06-2008, 08:13 PM
hello ! My name is Moon and i am searching friends.......... Who can make friend with me? Now, let raise your hand , please ! hihihiiiiiiii
Oh sorry ! i can't translate your passage because i don't know any English...... Who can tell me what it is ? thanks you vinamilk ^^

ah tớ dịch được câu gần cuối nà : Tớ yêu ây.............<=> I love you ( is it true? )

Chi Lan
04-06-2008, 10:50 AM
U dont know any English? I dont think so... Haizzz, so I cant make friend with U... I hate lying...

soulasylum
07-06-2008, 12:31 PM
Thanks for all....
If only I could sit next to you forever.
If only I could step into your soul.
If only I could remember you clearly in my head.
If only I could dream about you every night.
If only I could know what you think about me.
And if only you was here…!
đoạn này hay nhỉ

peace_star
10-06-2008, 02:56 AM
If only I were without a doubt that tales about prince married princess… only had some childrens fisted their hand, crossed green fields.
If only we understood more than what we had knew that all of rivers go to the sea but their depth is different.

If only I could change my feeling into words, I could send my love to winds.
If only the love weren’t grass which is often stamped on by feelingless foot.
If this world only had a house, we would look at the surrounding scenery in the same window; go into and go out of this house by the same door.

hok bik dịch như vậy có đúng và sát nghĩa hok nữa, I'm not good at English...

peace_star
11-06-2008, 06:20 AM
If only you knew things had been simple that I couln’t say any words
If only I wouldn’t hesitate whenever I looked at your eyes deeply, wasn’t worried that something is feelingless
If only I undertood simple things behind your sigh, your sight, your smile and your sadness on your face

And whenever you think about me…
If only you had never thought that poets could make poems, so they dreamt very good
If only you had never thought that playwrights could make plays, so they could invent stories easily
I could be a poet, a writer or a playwright , I could apply color to colourless life, but it seems that I can’t change feeling of my heart into words
It’s very simple!

I love you!...
…and if only there is an opposite direction of that sentence… if only whatever I said doesn’t end by a full stop…
…I…!