Ðăng Nhập

Xem đầy đủ chức năng : nhờ dịch hộ "Thiên anh hùng ca về đạo quân Igor" help help.....PLZ ><



.:+:.pHa Lê BạC_lOv3jj.:+:.
19-03-2008, 02:03 AM
Có ai có lòng tốt giúp mình ko, ko mình die mất :hiepsi: dịch đoạn cuối thôi cũng đc, thanx


IGOR'S CAMPAIGN

I
The discourse on Igor's campaign, Igor son of Sviatoslav, grandson of Oleg.

II
It was never fitting, brothers, for us to begin the story
of Igor's campaign, Igor Sviatoslavich,
Using the ardent words of vexing tales.
This song should begin in accordance with the events of our own time
and not as a fantasy of Boian.

III
For Boian was a wizard; when he wished to create a song,
He would move in all directions through the tree as a squirrel--
as a grey wolf along the ground,
as a dusky eagle beneath the clouds.
He remembered, he said, the wars of the first times.
He would free ten falcons to attack a flock of swans;
The first swan seized sang the first song
to old Iaroslav, to brave Mstislav who slew Rededia
as Cherkess troops looked on, to fair Roman Sviatoslavich.

IV
But Boian's ten falcons, brothers, attacked no flock of swans.
His own magic fingers struck,
and strings alive pulsed glory to the princes.

V
We shall begin then, brothers, this tale from old Vladimir
down to the present Igor,
Who tensed his mind with battle-strength, quickened his heart
with valor, and, swollen with the spirit of war,
Led out his brave troops
into the Polovtsian steppe for the land of Rus.

VI
Then Igor looked up at the bright sun and saw all his warriors
darkened from it by a shadow.
And Igor said to his retinue:
"Brothers and companions! It is better to be slain than taken captive.
Mount, brothers, your swift horses that we may glimpse the Blue Don."
In his fervor, the Prince's foresight ebbed from him,
and his zeal to taste the great Don veiled the omen from him.
"I wish," he said, "to break my lance at the end
of the Polovtsian steppe with you, men of Rus;
I wish to lay down my head, or drink with my helmet from the Don."

VII
O Boian! Nightingale of a former time!
If you were to chirr the glory of these campaigns,
Flitting as a nightingale through the thought-tree,
flying in the mind beneath clouds,
Weaving glories together at both ends of this time,
loping along the path of Troian
through the steppes toward the mountains,
You would have sung this song to Igor, the grandson of Oleg:
"No storm has carried the falcons across the wide steppe.
Flocks of daws race toward the great Don."
Or would you sing, wizard Boian, grandson of Veles:
"Horses neigh beyond the Sula; glory rings in Kiev;
Trumpets blare in Novgorod; banners stand in Putivl!"

VIII
Igor awaits his beloved brother, and Fierce Bull Vsevolod speaks:
"You are my one brother, Igor, my one shining light;
we are both sons of Sviatoslav.
Saddle, brother, your swift horses,
for mine are ready, saddled ahead at Kursk.
And these, my men of Kursk, are hardened fighters,
swaddled to the blare of trumpets,
cradled under war helmets,
fed with the tip of the lance.
The paths are known to them, and they know the ravines.
Their bows are strung taut; their quivers are opened;
their sabres are honed.
They leap like gray wolves in the steppe, seeking honor for themselves
and for their prince--glory!"

IX
Then Prince Igor stepped into the golden stirrup,
set out through the open steppe.
The sun barred his way with darkness.
Night groaning at him awoke birds with the threat;
the howling of beasts rose up.
Div is aroused, he shrieks a command to the unknown land,
to the Volga, Pomorie, Posulie, Surozh and Korsun;
from the treetops he bids them take heed.
"And to you too, 0 idol of Tmutorokan!"

X
The Polovtsians, by uncharted routes, raced toward the great Don.
Their carts screech at midnight, a sound like startled swans.
Igor is leading his warriors to the Don.
In the oak groves birds foretell his misfortunes, and in the ravines
wolves stir up a storm; eagles call beasts to the bones;
foxes bark at scarlet shields.
0 land of Rus! You are already behind the hill!

XI
The night darkens long and is suddenly black; the morning star has shed its light;
mist has covered the steppe; the nightingale's trill is stilled;
the chatter of daws begins.
The Men of Rus with scarlet shields, have barred the great steppe,
seeking honor for themselves and for their prince--glory.

XII
Past dawn on that day they trampled pagan Polovtsian troops.
Scattering like arrows over the land, they seized beautiful Polovtsian maidens,
And with them gold, brocades, and patterned velvets.
Across the swamps and marshes they began to lay bridges
with cloaks, mantles, furs,
and all kinds of fine Polovtsian raiments.
The scarlet banner, the white pennon, the scarlet fringe, the silver lance,
All to the brave son of Sviatoslav!

XIII
Oleg's bold brood slumbers in the steppe. Far has it flown!
It was not born for the affront of falcon or gerfalcon,
or you, black raven, pagan Polovtsian!

XIV
Gzak runs as a gray wolf; Konchak shows him the way
to the great Don.

XV
Early the second day blood in the sky heralds the light;
black clouds come from the sea
with blue lightning flashing within;
They will cover the four suns; there shall be great thunder;
there shall he rain with arrows from the great Don;
Here shall the lances be broken; here shall the sabre
be dulled on Polovtsian helmets;
on the River Kaiala, near the Great Don.
0 land of Rus! You are already behind the hill!

XVI
These winds, the grandsons of Stribog, blow as arrows,
from the sea onto the brave warriors of Igor.
The earth rumbles; rivers flow murkily; dust covers the steppe;
banners speak!

XVII
Polovtsians come from the Don, from the sea and from all sides;
they have encircled the warriors of Rus.
The devil's children have barred the steppe with shouting,
but the brave Rus have barred their way with scarlet shields.

XVIII
Fierce Bull Vsevolod!
You stand at bay!
You dart at the enemy like arrows!
You smash helmets with your Frankish sword!
Wherever the Bull leaps, his golden helmet flashing,
there lie pagan Polovtsian heads,
their Avar helmets split by tempered sabres,
by you, Fierce Bull Vsevolod!
He cursed his wounds, dear brothers, having forgotten honor and life,
the city of Chernigov, his father's golden throne,
And the beautiful daughter of Gleb, his beloved's love and affection.

XIX
The times of Troian have passed; the years of Iaroslav are gone;
and the campaigns of Oleg, Oleg Sviatoslavich.
With his sword that prince forged discord throughout the land
and sowed the earth with arrows.
He steps into the golden stirrup
in the city of Tmutorokan!
Distant great Iaroslav had heard that same discord,
but Vsevolod's son, Vladimir, in Chernigov
stopped his ears each morning.
Pride brought Boris Viacheslavich to judgment on the River Kanina.
Pride spread a green shroud for the brave and young prince,
to the disgrace of Oleg.
From that same Kanina, Sviatopolk cradled his father
between Hungarian amblers to Saint Sophia, to Kiev.
Then in the time of Oleg, Son of Woe,
the land was sown and it sprouted with discord.
The living of Dazhbog's grandson was ruined;
the ages of mankind were cut short by the feuds of the princes;
Throughout the land of Rus the plowman seldom called out,
but the ravens often cawed,
portioning the corpses among themselves,
and grackles called in their tongue, waiting to fly to the feast.

XX
So it was with those wars and those campaigns of the past,
but no one has heard such a battle as this.
From early morning until evening, from evening until daybreak,
tempered arrows fly, sabres crash on helmcts, Frankish lances
crack like thunder in the unknown steppe on the Polovtsian land.

XXI
Bones were sown and watered with blood in the black
earth beneath the hooves; they sprouted up
with grief throughout the land of Rus.

XXII
What sounds do I hear? What rings to me just before daybreak?
Because he pities his dear brother, Vsevolod,
Igor turns back his warriors.
They battled through the day; they fought for another;
on the third day at noon, Igor's banners fell.
There the brothers were parted
on the banks of the swift Kaiala.

XXIII
There the blood-wine ran out; there the brave sons of Rus
completed the feast, gave drink to the matchmakers,
they themselves lay down for the land of Rus.
The grass droops with anguish, and the tree with sorrow
is bent toward the earth. For already, brothers, a sorrowful
time has begun; emptiness has covered the warriors.
Bitter Obida has come among the forces of Dazhbog's grandson;
she has stepped like a maiden onto the land of Trojan;
she has splashed her swan's wings upon the blue sea;
ruffling near the Don, she has awakened baneful times.

XXIV
Warfare of the princes against the pagans has ceased,
for now brother says to brother:
"This is mine, and that too!"
Princes have begun to say of trifles, "This is a great thing."
One against the other they have begun to forge discord
but the pagans from every land have come for victories.

XXV
Too far has the falcon flown, striking birds toward the sea,
and Igor's brave warriors are not to be resurrected.
Following them, Karna shrieked and Zhelia leapt over the land of Rus,
scattering embers in a flaming horn.
The women of Rus lament:
"No longer shall we hold in mind our dear loved ones,
or counsel them with our counsel,
or see them with our eyes, or touch gold or silver."
Kiev, brothers, groaned with sorrow, and Chernigov, with constant attacks.
Anguish poured over the land of Rus; thick sadness flowed
throughout the Rus land, but the princes themselves
forged discord each against the other.

XXVI
And the pagans riding victoriously throughout the land of Rus
seized from every household a tribute of one squirrel skin.
These two brave sons of Sviatoslav, Igor and Vsevolod,
awakened treachery with their strife,
Treachery which their father, Sviatoslav, dread great prince of Kiev,
had all but stilled--
He who once ruled by threat alone.
For he had struck with strong troops and Frankish swords,
attacked the Polovtsian land, trampled down the hills and ravines,
muddied rivers and lakes, dried up streams and swamps,
and like a whirlwind, he snatched up the pagan Kobiak
from the curved edge of the sea,
from the ironclad Polovtsian troops.
And Kobiak came tumbling down in the city of Kiev
in the stronghold of Sviatoslav.
Now Germans and Venetians, Greeks and Morava
sing glory to Sviatoslav.
They reproach Prince Igor who sank his wealth
to the bottom of the Kaiala, the Polovtsian river.
He filled it with the gold of Rus.
Now Prince Igor dismounted from his saddle of gold
into a slave's saddle.
The ramparts of the cities drooped
and joy has ebbed.

XXVII
On the hills in Kiev, Sviatoslav has seen a murky dream:
"Last night after eventide," he said, "they were clothing me
in a black shroud on a bed of yew.
They laded me blue wine mingled with sorrow,
piled over me empty quivers of the pagan invaders
and a great pearl onto my chest; they comfort me.
The beams of my gold-domed palace lack the cross-brace,
and all night from eventide blue ravens caw.
In the thickets at Plesensk there were four brother princes,
and they were carrying me toward the dark blue sea."

XXVIII
The Boyars counseled Sviatoslav:
"0 Prince, anguish has seized your mind.
Here are two falcons flown from their father's golden throne,
to seek the city of Tmutorokan,
or else to drink with their helmets from the Don.
Now the falcons' wings are clipped by the sabres of the pagans;
they are both fettered in iron bands."
For it was dark on the third day; two suns had darkened;
both purple pillars burned out and with them
the young moons, Oleg and Sviatoslav.
They were veiled in darkness and sank into the sea.
On the River Kaiala they had shown great boldness to the Khin.

XXIX
Darkness has covered the light.
The Polovtsians pour out
across the land of Rus like a pride of cheetahs.
Now shame has smothered glory; force has struck against freedom;
Div has thrown himself to the earth.
Fair Gothic maidens have sung out on the bank of the deep
blue sea. Jangling the gold of Rus they sing
the time of Booz; they sway with Sharokhan's vengeance!
And we, 0 retinue, are thirsty for joy!

XXX
Then great Sviatoslav let drop this golden word mingled with tears:
"0, my cousins, Igor and Vsevolod! Too soon you began to harry
the Polovtsian land with your swords,
Seeking glory for yourselves.
Dishonorably you have been vanquished,
for you spilt pagan blood dishonorably.
Your brave hearts were forged in hard steel and tempered in boldness.
But why did you do this to my silvery gray head?
I no longer see the power of my strong and wealthy brother,
Iaroslav, so mighty in warriors,
with his Chernigov nobles, with his knights, his Tatrans,
his Shelbirs, his Topchaks, Revugs, and Olbers.
For these, without their shields, with only their daggers,
routed their foes with a cry, ringing glory to their forefathers.
But you said,
"Let us ourselves be valorous.
We shall steal the coining glory for ourselves,
and for ourselves divide the glory of the past."

XXXI
Is it such a wonder, brothers, that an old man springs to life?
If the falcon is fully mature it strikes birds in flight,
allows no harm to its nest.
But here is a prince's woe: I have no aid;
the times have been turned about.
Now in Rimov they call out beneath Polovtsian sabres,
and Vladimir cries out beneath his wounds.
Anguish and sorrow to the son of Gleb!

XXXII
Great Prince Vsevolod!
Will you not fly in thought from afar to watch your father's golden throne?
For you can empty the Volga with oars;
You pour out the Don with your helmet
If only you were here, a slave girl would sell for a pittance
and a captive for less,
For you can shoot across dry land with your living fire,
your brave sons of Gleb.
And you, Wild Riurik, and David!
Were you not the ones who swam with golden helmets in blood?
Is it not your brave retinue that roars like wild bulls
Wounded by tempered sabres on the unknown steppe?
My lords, step into golden stirrups for the offense of this time,
for the land of Rus, for the wounds of Igor,
fierce son of Sviatoslav!
O Osmomysl, Iaroslav of Galich!
High do you sit on your gold-wrought throne!
You have braced the Hunnish mountains with your iron troops.
Having barred the king's path,
you have locked the gates of the Danube.
Flinging missiles through the clouds, you rule to the Danube;
your threats stream throughout these lands.
You open the gates to Kiev, and from your father's golden throne,
you shoot at the Sultan beyond.
My lord, shoot Konchak, the pagan slave,
for the land of Rus,
for Igor's wounds,
fierce son of Sviatoslav.

XXXIII
And you fierce Roman, and Mstislav!
A brave thought carries your mind to the deed.
You glide high in your ferocity, like a falcon soaring
on the winds, fiercely seeking to overcome a bird.
For you have iron lads beneath Latin helmets.
Because of them the earth trembles and many countries have trembled:
Khinova, Lithuania, the Iatviagy, and the Deremela;
The Polovtsians as well have thrown down their lances
and bowed their heads beneath these Frankish swords.
But already, Prince, the sun's light has dimmed for Igor,
and the tree has shed its leaves in an ill wind.
Along the Ros and the Sula pagans are portioning the cities
and Igor's brave warriors will not be resurrected!
The Don, 0 Prince, summons you, and calls the princes to victory.
And all the brave sons of Oleg prepare to join the fray.

XXXIV
Ingvar and Vsevolod! And all three sons of Mstislav,
six-winged falcons of no mean nest! You have not earned
power for yourselves by the right of victories.
Where then are your golden helmets, your Polish lances and shields?
Close the gates to the steppe with your sharp arrows
for the land of Rus,
for Igor's wounds,
fierce son of Sviatoslav!

XXXV
Now the silvery current of the Sula no longer flows
to the city of Pereiaslavl;
The Dvina flows like a swamp for those awesome men of Polotsk.
To the shouts of pagans Iziaslav, Vasilko's son,
Rang out alone with his sharp swords against Lithuanian helmets.
He brought down the glory of his grandfather, Vseslav:
Iziaslav himself was struck down beneath crimson shields
by Lithuanian swords on the bloody turf.
And his beloved at the bed said, "The wings of birds, 0 Prince,
cast shadows upon your retinue and beasts have been licking their blood."
His brothers, Briacheslav and Vsevolod, were not there.
Alone he dripped out his pearly soul
from his brave body through a golden necklace.
Voices have ceased; joy has waned.

XXXVI
The trumpets of Gorodets blare,
fiercely praising all the grandsons of Vseslav!
Lower your banners; sheathe your dull, damaged swords;
already you have leapt away from your grandfather's glory!
For with your discords you have begun to welcome
the pagans into the land of Rus.
What violence from the Polovtsians
ever threatened the living of Vseslav?

XXXVII
In the seventh age of Troian, Vseslav cast lots for a girl,
a maiden he desired for himself.
Sustained by cunning, he mounted a horse and galloped to Kiev,
touched the shaft of his spear on the gold Kievan throne.
He leapt away from them at Belgorod
like a wild beast at midnight wrapped in a blue mist.
Three times he grasped good fortune, opened the gates of Novgorod,
smashed the glory of Iaroslav, and as a wolf leapt to the Nemiga.
He blew clean the threshing floor.
On the Nemiga sheaves are spread like heads;
they thresh them with damask flails.
On the threshing floor they lay down life and winnow souls from bodies.
The Nemiga's bloody banks were sown with evil,
sown with the bones of the sons of Rus.
Prince Vseslav judged the people; he ruled the cities for the princes,
but at night he roamed as a wolf.
From Kiev, before the cock's crow, he could lope to Tmutorokan;
as a wolf he crossed the path of great Horus.
They rang the bells for him at matins, early at St. Sophia, in Polotsk;
he heard the sound in Kiev.
And though his wizard's soul journeyed in another body,
still he often suffered misfortune.
Of him the wizard Boian first spoke well-devised words:
"Neither the skillful one nor the craftiest creature,
not even the cleverest bird, will escape the Judgment of God."
0 groan, Russian land, recalling the first time and the first princes.

XXXVIII
It was not possible to nail that old Vladimir to the hills of Kiev.
Now some of his banners stand with Riurik and others are with David;
the pennons wave disparately.

XXXIX
Lances sing on the Danube!
laroslavna's voice is heard. As a gull the unrecognized one calls out early:
"I shall fly," she said, "as a gull along the Danube.
I shall rinse my beaver sleeve in the River Kaiala
and wipe away bloody wounds from my Prince's sturdy body."
On the ramparts of the city of Putivl, Iaroslavna calls at dawn:
"0 wind, Great Wind!
Why, my Lord, do you blow so strongly?
Why do you carry arrows of the Khin upon your own light wings
against the warriors of my beloved?
Was it too little for you to blow upwards into the clouds,
carrying ships on the blue sea?
Why, Lord, have you scattered my joy through the feathergrass?"
At dawn in Putivl, Iaroslavna calls from the ramparts:
"0 Dniepr, Son of Fame!
You have cut through rocky mountains into the Polovtsian land.
You have cradled upon yourself the boats of Sviatoslav
to meet with Kobiak's host.
My Lord, cradle my loved one to me so that I need not send tears
so soon to him upon the sea.
At dawn in Putivl, Iaroslavna calls from the ramparts:
"Bright and thrice-bright Sun!
You are warmth and beauty to all!
Why, my Lord, have you spread your hot rays on the warriors of my beloved?
There in the waterless steppe they have bent their bows with thirst
and closed their quivers in sorrow."

XL
At midnight the sea began to splash; waterspouts approach like mists.
God shows Prince Igor the way from the Polovtsian land
onto the land of Rus, to his father's golden throne.
The lights of evening have gone out; Igor sleeps; Igor wakes;
he measures the steppe in his thought
from the great Don to the little Donets.
A horse at midnight! Ovlur whistles across the river;
he warns the prince that he ought not remain there.
Ovlur shouted; the ground rumbled; the grass rustled.
The Polovtsian tents stirred, but Prince Igor had dashed
like an erinine to the weeds, like a white gold-eye to the water.
He leapt onto his swift horse and jumped down from him
as a white-footed wolf, and he sped toward the bend of the Donets
and flew as a falcon beneath the mists,
slaying geese and swans for all his meals.
If Igor flew as a falcon, then Ovlur sped as a wolf,
shaking the cold dew from himself,
for they had worn down their swift horses.

XLI
The Donets spoke:
"0 Prince Igor! there is no little greatness for you,
but for Konchak there is anger,
and joy for the land of Rus. "
Igor spoke:
"0 Donets! there is no little greatness for you,
having carried a prince on your waves, spreading green
grass for him on your silvery banks, clothing him
in warm mists under the shadow of the green tree.
You guarded him with a gold-eye on the water,
gulls on your currents, and lapwings on high winds.
Not such was the River Stugna, having a poor current,
devouring other brooks and streams, spreading out at its mouth.
At its dark banks as the Dnieper it closed over
young prince Rostislav. His mother weeps for the young prince."
The flowers droop in sorrow, and the tree with sadness
is bent toward the earth.

XLII
Yet it was not magpies chattering:
on Igor's trail rides Gzak with Konchak.
Now the ravens do not caw; the grackles are silent;
no magpies chatter; they only creep through the willows.
The woodpeckers with their hammering show the way to the river;
nightingales with their joyful songs
announce the coming daybreak.
Gzak says to Konchak: "If the falcon flies to his nest,
we will shoot the falconet with our golden arrows."
Konchak said to Gzak:
"If the falcon flies to his nest,
then we will snare the falconet with a beautiful maiden."
And Gzak to Konchak:
"If we snare him with a beautiful maiden,
we will lose both her and the falconet,
and birds will start striking us in the Polovtsian steppe."

XLIII
Boian even told campaigns against [the Greeks]
from Sviatoslav's ancient songmaker,
who fiercely praised the favorite of Kagan Oleg.
"Woe is the head without the shoulders,
the body without a head, the land of Rus without Igor--
the sun shines in the heavens, Prince Igor is in the land of Rus.
Maidens sing on the Danube; their voices are heard
across the sea in Kiev."

XLIV
Igor rides up the Borichev slope
to the Holy Mother of God Pirogoshchaia;
The lands and cities rejoice.

XLV
Having already sung a song to the old princes,
then one should sing to the young:
Glory to Igor Sviatoslavich, to his brother Vsevolod,
and to Vladimir Igorevich!
May the princes and retinue prosper, fighting the pagans for God!
Glory to the princes, and to the retinue, Amen.


"The Song of Igor's Campaign" begins with an introduction, calling to the audience to come, sit and listen to the tale of the latest Russian feud. This won't be a contrived story from someone of the noble class ("Boyan" or "boyer"), but a true story or how the brave and regal Igor led his troops against the Kumans for the sake of the Russian people.
The storyteller then addresses the boyer. The boyer enjoys exaggerating the ancient stories so that they praise the troops and princes more highly than anyone else does. The storyteller attempts to phrase the events as the boyer would: "Our princes didn't lose the battle and flee" or "The cities trumpet the victory of our sovereigns and raise banners in their honor."
The story finally begins. Igor is waiting for his brother Vsievolod. Vsievolod, who has a nickname of "Wild Bull," comes and praises his brother, telling him that he is his only brother and very bright. He urges Igor to saddle up, and then describes his own men as true warriors who live for battle and are always prepared and knowledgeable of their surroundings.
Then a solar eclipse occurs, a foreshadowing of events to come. However, Igor calls encouragement to his men, saying that it is better to be killed in battle than to become a prisoner of war. They should fight hard and not surrender. He calls to them to mount up and head toward the River Don. His greatest desire is to break a lance on (or fight) the Kumans and drink the water of the River Don or die in the attempt.
They mount up and set out onto the plains ("champaign") of Russia at night. The night seems to moan to Igor. Awakened by their passing, the birds and beasts join in the noise. They pass through lands they have never visited before: the seaboard, Sula, Surozh and Korsun. In the meantime, the Kumans are traveling up to the River Don; wagons creak and spread out like a flock of swans.
Igor and his warriors continue on, but the animals know that they will not be victorious in the upcoming battle. The red shields are just another portent of the misfortunes to come. The night seems to last forever. When dawn finally comes, a mist is covering the field. The whole world seems to be holding its breath, afraid to make a noise as the two armies line up for war in the name of honor and the glory of the homeland.
On Friday morning, Igor's men defeat the Kuman warriors in their first battle. They fan out on the field, overtaking them with numbers. They carry away Kuman women, beautifully woven fabrics, gold and jewels. The marshes are covered with equipment and the leftover clothing of the Kuman warriors. A red, white and silver banner is erected in Igor's honor to celebrate the day's victory. Each side sleeps through the night, but on the next day, the storm clouds have come in from the sea, and rain pelts the warriors like arrows.
The Kumans attack Igor's men in a great battle. Weapons seem to simply break against the Kuman helmets, and Igor's men can make no headway against them. As the weather worsens, it suddenly seems as though more Kumans have joined the battle, coming at Igor's troops from all sides. The Russians are forced to retreat, but there seems to be no escape for them. Vsevolod stays and fights valiantly, leaving headless corpses all around him. He pays no mind to wounds he receives, caring only for defeating the enemy.
The storyteller leaves the audience hanging to tell them of the battles of Oleg, another great warrior who made the people of Russian fear him through battle. However, none of those battles could compare to the one that Igor's mean fought against the Kuman tribes.
They fought from morning to evening for two more days, but the fields were covered with trampled men, blood and gore. Igor worried about the fate of his brother. The Russian banners finally fell on the third day of battle, signaling that Igor had lost the battle.
The brothers are defeated, and they and their men begin arguing amongst themselves in the middle of their sorrow. Nature laments with them. The Russians argue over what belongs to whom, too busy to fight the Kumans any more. The news of Igor's defeat spreads throughout the land, and the Russian people lament such an enormous loss. The Kumans collect a kind of tax, asking for one vair (probably a fur) from each homestead.
The storyteller then pauses to remember the great victories of their father, Svyatoslav, and the respect and fear he gained in Russia because of them. He had even defeated the Kuman, but now, all of the bordering countries will make fun of Igor, even though they still hold respect for his father. They will say that it was a useless battle that only used up Russian resources without gaining anything for Russia.
Svyatoslav has a dream after Igor's defeat. He dreams that he himself has been dressed in black and laid on a funeral pyre, ready for death. They give him blue wine mixed with a deadly poison and lay pearls from the pagan enemies on him, as if for burial. However, his burial chamber lacks the final additions. He could hear the ravens all night, and a logging sleigh was taken to the sea.
The boyars come to explain the dream to their sovereign. They tell him that his sons (the "falcons") have been defeated by their enemies and captured. The day of the defeat was dark and rainy, and the Kumans have spread across the land. The survivors have been made slaves and have been disgraced. The women mourn on the banks of the river and call for revenge. The boyars only wish to hear anything that might cheer them up.
Svyatoslav weeps, saying that the battle had no real honor. They thought only of themselves and their riches, and that is the reason they lost. They could have asked for help from his brother, whose warriors can cause their enemies to fear them with only their battle cries and boot daggers, but they wanted all of the glory for themselves. His sons have now become useless to him.
The storyteller pauses again to discuss how the current knights and leaders have been affected by Igor and Vsevolod's actions. Russia is in turmoil, with everyone fighting against everyone else. The economy is poor, and no one is interested in uniting to pull the country out of the mud, but the storyteller calls for peace, even though no one is likely to listen.
He begins returning to the story by telling the fate of Vseslav, Igor's grandfather. Vseslav apparently won a woman while gambling, but ran to Kiev to begin a fight with the leader of Kiev, and then escaped by sneaking away using the mist as a cover. He then defeated the people of Novgorod and Nemiga, as well as other areas. He was a stealthy fighter, coming and going at night, taunting Kiev several times. He had wins and losses throughout his career, but he could not escape God's eventual judgment.
Yaroslav's daughter, Igor's wife, appears in the story. She weeps for her husband and wants to fly to him to heal him. She rages at the storm, blaming it for her husband's defeat, asking it to return her husband to her.
Igor is taken on a boat, still in the middle of the storm. Igor rests, watches and waits for the right time to make his escape. In the Kuman camp one night, he sees a horse, and manages to sneak through the camp and steal the horse. He rides away across the Kuman lands. When he reaches the marsh, where it would be difficult for the horse, he dismounts and runs, continuing toward home, hunting birds for his food.
Finally, he reaches the meadowlands of the Donets, a smaller river in western Russia. He recognizes that he is getting close to home and rejoices. The people of the area greet him and praise him for surviving the journey this far. The tapping of the woodpeckers guides him home, and the nightingale sings once again. Gzak and Konchak speak to each other of killing Igor on his way home, since his father believes him dead anyway, but they leave him alone.
Igor finally arrives at his home. The storyteller quotes a Russian proverb that says that as difficult it is for a leader to be without his country, it is bad for a country to be without its leader. Russia celebrates the return of Igor. The storyteller closes by blessing Igor and all princes and knights who came after him to fight the pagan enemies and protect Russia.

the_warm_winter
27-03-2008, 04:27 PM
"Thiên anh hùng ca về chiến công của" khởi đầu bằng 1 đoạn hướng dẫn, kêu gọi thính giả đến lắng nghe câu chuyện về nỗi căm hận mới nhất của người Nga. Nó ko phải là 1 câu chuyện của ai đó thuộc tầng lớp quý tộc dựng lên mà là 1 câu chuyện thực kể về lòng dũng cảm và trung thành mà Igor đã lãnh đạo quân đội của mình chống lại quân Kumams vì lợi ích của nhân dân Nga.
Người kể chuyện ko phải là các nhà quý tộc. Các nhà quý tộc thích thổi phồng các câu chuyện cổ qua đó họ ca ngợi các đội quân và các ông hoàng hơn bất cứ ai. Người kể chuyện cố gắng diễn đạt các sự kiện như các nhà quý tộc: "Các ông hoàng của chúng ta ko thua trận và bỏ trốn" hay "Các thành thị thổi kèn mừng chiến thắng của hoàng đế và treo biểu ngữ bằng lòng thành kính"
Câu chuyện cuối cùng cũng được bắt đầu. Igor đang đợi em trai Vsievolod. Vsievolod, người có biệt danh là "Bò Hoang", đến và ca ngợi anh trai, nói với anh rằng anh là người anh duy nhất và thật là sáng lạng. Anh ta thúc giục Igor lên yên ngựa và mô tả những người lính của mình như những chiến binh thực thụ, những người đã trải qua các cuộc chiến và luôn được chuẩn bị và hiểu biết về những gì xung quanh.
Khi nhật thực xảy ra, là báo hiệu của những sự kiện sắp đến. Tuy nhiên, Igor đã khích lệ các chiến binh của mình, nói rằng thà bị giết trong chiến trận còn hơn là trở thành tù nhân của chiến tranh. Họ sẽ chiến đấu ngoan cường và ko đầu hàng. Chàng kêu gọi họ tập trung lại và hướng về phía sông Don. Mong muốn lớn nhất của chàng là đánh tan quân Kumans và uống nước trên dòng sông Don hoặc chết trong cuộc đánh chiếm.
Họ tập trung lại và bắt đầu tiến vào những vùng đồng bằng. Bóng đêm dường như rên rỉ. Các loài chim và thú náo động vì bị đánh thức. Họ vượt qua các vùng đất họ chưa từng đi qua: vùng biển, Sula, Surozh và Korsun. Trong khi đó, quân đội Kumans đang hành quân lên thượng nguồn sông Don; xe bò cọt kẹt đông đúc như những đàn thiên nga.
Igor và binh lính vẫn tiếp tục tiến bước, nhưng những con vật thì biết rằng họ sẽ ko thể giành thằng lợi trong trận chiến sắp tới. Những chiếc khiên đỏ là điềm gở như báo trước tai hoạ sắp đến. Cuối cùng khi hoàng hôn xuống, 1 làn sương mù che phủ cánh đồng. Cả thế giới như nín thở, sợ gây ra tiếng động khi 2 đội quân dàn hàng cho 1 cuộc chiến tranh vì danh dự và chiến thắng của tổ quốc.
Vào sáng thứ 6, binh lính của Igor đã đánh bại quân Kuman trong trận chiến đầu tiên. Họ dàn ra khắp cánh đồng, giành lợi thế về số đông. Họ bắt những người đàn bà Kuman, cướp những thứ vải vóc đẹp, vàng và trang sức. Những đầm lầy vứt ngổn ngang vũ khí và quần áo của quân Kuman bỏ lại. Một biểu ngữ màu đỏ, trắng bằng bạc được dựng lên theo lệnh của Igor để ghi mừng ngày chiến thắng. 2 bên ngủ qua đêm, nhưng vào ngày hôm sau, những đám mây giông từ biển tràn vào, và mưa trút xuống đoàn quân như những mũi tên.
Quân Kumans tấn công quân Igor trong 1 trận chiến lớn. Vũ khí dường như bị gãy tan trước những chiếc mũ sắt của quân Kuman, và quân Igor ko thể nào tiêu diệt được chúng. Thời tiết trở nên tồi tệ hơn, cứ như thể có thêm quân Kumans đang tham gia trận chiến, tấn công quân Igor từ mọi phía. Quân đội Nga buộc phải rút lui, nhưng dường như ko có lối thoát nào cho họ. Vsevolod ở lại và chiến đấu ngoan cường, để lại những xác chết ko đầu xung quanh chàng. Chàng ko để tâm đến những vết thương trên mình, chỉ quan tâm đến việc đánh bại quân thù.
Người kể chuyện bỏ dở câu chuyện và kể về cuộc chiến của Oleg, 1 người anh hùng vĩ đại đã khiến cho người Nga khâm phục. Tuy vậy, ko trận đấu nào có thể so sánh với trận đấu của đội quân Igor chống lại các bộ lạc Kuman.
Họ chiến đấu từ sáng đến tối trong hơn 2 ngày, nhưng những cánh đồng đầy rẫy xác người và máu. Igor lo lắng cho tính mạng của em trai. Tấm biểu ngữ của quân đội Nga cuối cùng cũng đã bị đổ vào ngày thứ 3 của trận chiến, báo hiệu rằng Igor đã thua trận.
Hai anh em đã bại trận, và giữa họ với những người lính của mình bắt đầu có những tranh cãi trong nội bộ quân đội trong lúc đau khổ. Thiên nhiên rên rỉ cùng họ. Những người Nga mâu thuẫn với nhau và chẳng còn thời gian để mà chiến đấu với quân Kumans nữa. Tin tức về sự bại trận của Igor lan rộng qua các vùng đất, và người Nga than van về nỗi mất mát lớn lao này. Người Kumans thu đủ các loại thuế, lấy đi mọi hoa màu từ các trang trại.
Người kể chuyện khi đó dừng lại để nhớ đến những chiến thắng vĩ đại của cha họ, Svyatoslav, và lòng tôn trọng cùng sự khiếp sợ mà người Nga giành cho ông. Ông đã từng đánh bại quân Kumans, nhưng giờ đây, tất cả các nước biên giới đều đang cười nhạo Igor, cho dù họ vẫn còn tôn trọng cha của chàng. Họ sẽ nói rằng đó là 1 trận chiến vô nghĩa khi dùng sức lực của người Nga mà chẳng mang lại cái gì cho nước Nga cả.
Svyatoslav có 1 giấc mơ sau thất bại của Igor. Ông mơ thấy chính ông mặc bộ đồ màu đen và nằm trên giàn thiêu, sẵn sàng cho cái chết. Họ đưa cho ông li rượu màu xanh có pha thuốc độc và rải ngọc trai của những kẻ thù lên người ông để mai táng. Tuy nhiên, lễ chôn cất ông vẫn còn thiếu những nghi lễ cuối cùng. Ông có thể nghe thấy tiếng quạ kêu mỗi đêm, và 1 chiếc xe trượt tuyết gỗ được mang ra biển.
Những nhà quý tộc giải thích những giấc mơ của hoàng đế. Họ nói với ông rằng các con trai của ông đã bại trận trong tay kẻ thù và đang bị giam giữ. Ngày bại trận là 1 ngày tối tăm và mưa gió, và quân Kumans tràn vào vùng đất. Những người sống sót bị biến thành nô lệ và bị hạ nhục. Những người phụ nữ gào khóc bên bờ sông và kêu gọi sự trả thù. Những nhà quý tộc thì chỉ mong được nghe những lời động viên.
Svyatoslav khóc than, nói rằng trận chiến đấu chẳng có chút danh dự nào cả. Họ chỉ nghĩ đến bản thân và tài sản của họ, và đó là lý do họ thua trận. Họ có thể kêu gọi sự giúp đõ của anh trai họ, người có đội quân khiến cho kẻ thù khiếp sợ chỉ bằng những tiếng kèn xung trận và những bước chân, nhưng họ cần tất cả những vinh quanh cho riêng họ. Các con trai của ông giờ đã trở thành vô dụng.
Người kể chuyện lại dừng lại lần nữa để bàn bạc về việc làm cách nào mà các vị hiệp sĩ và các vị lãnh đạo thời nay bị ảnh hưởng bởi hành động của Igor và Vsevolod. Nước Nga đang rồi loạn khi mọi người đối đầu với nhau. Nền kinh tế thì nghèo nàn, và chẳng có ai có hứng thú trong việc đoàn kết lại để kéo đất nước ra khỏi vũng bùn, nhưng người kể chuyện kêu gọi cho hoà bình, dù cho dường như chẳng có ai lắng nghe.
Ông ta bắt đầu quay trở lại câu chuyện bằng cách nói về số phận của Vseslav, ông của igor. Hình như Vseslav giành được 1 người phụ nữ trong 1 trò chơi, nhưng lại đến Kiew để bắt đầu cuộc chiến với người lãnh đạo của Kiew, và trốn thoát bằng cách nẻn ra ngoài trong khi trời còn đầy sương mù bao phủ. Sau đó ông ta đánh bại người Novgorod và người Nemiga cũng như những vùng đất khác. Ông là 1 chiến binh bí mật, đến và đi và ban đêm, nhưng ông ko thể trốn tránh được phán xét cuối cùng của Chúa.
Con gái của Yaroslav, vợ của Igor, xuất hiện trong câu chuyện. Nàng khóc than cho chồng mình và muốn bay đến bên chàng để an ủi chàng. Nàng nổi giận với cơn bão tố, đổ lỗi cho nó về thất bại của chồng nàng, và đòi nó phải trả lại chồng cho nàng. Igor bị đưa lên 1 chiếc thuyền đàng trong cơn bão tố. Igor nghỉ ngơi, quan sát và chờ đợi thời cơ để trốn thoát. Một đêm, trong doanh trại của quân Kuman, chàng nhìn thấy 1 con ngựa, và cố gắng trốn khỏi doanh trại và đánh cắp con ngựa. Chàng phi ngựa qua các vùng đất của người Kuman. Khi chàng đến được đầm lầy, nơi ngựa khó mà qua nổi, chàng xuống ngựa và chạy, tiếp tục hướng về quê hương, săn bắt chim làm thức ăn.
Cuối cùng, chàng tới được bãi chăn súc vật bên sông Donets, 1 con sông nhỏ ở phía tây nước Nga. Chàng nhận ra rằng chàng đã gần về đến quê nhà và vui sướng vô cùng. Người dân ở đó chúc mừng chàng và ca ngợi chàng vì đã vượt qua cả 1 chặng đường xa đến thế. Tiếng gõ của những con chim gõ kiến đã dẫn đường cho chàng về nhà, và chim sơn lại cất lên tiếng hót. Gzak và Konchak bàn với nhau rằng sẽ giết igor trên đường chàng trở về, bởi cha chàng nghĩ rằng chàng đã chết, nhưng chúng lại để chàng 1 mình.
Cuối cùng Igor cũng trở về nhà. Người kể chuyện trích dẫn 1 câu cách ngôn của người Nga nói rằng thật khó cho 1 nhà lãnh đạo mà ko có đất nước của mình, và thật tồi tệ cho 1 đất nước ko có nhà lãnh đạo. người Nga ăn mừng sự trở về của Igor. Người kể chuyện kết thúc câu chuyện bằng cách chúc cho Igor và tất cả các ông hoàng và các hiệp sĩ theo chàng để chiến đấu với những kẻ thù ngoại giáo và bảo vệ nước Nga.

emkothenoi_viemqua_yeuanh
03-04-2008, 10:49 AM
OMG... người post topic cũng siêng, ng` dịch cũng siêng... why d you need to translate such a long story like that???