_N_X_
27-10-2007, 09:05 AM
Glaub An Mich
Glaub an mich
Lass mich nicht alleine geh'n
Gib mir deinen Segen
Lass mich keine Zweifel seh'n
Nur in Gedanken nehme ich dich mit
Die Erinnerung begleitet jeden Schritt
Und wenn ich gehe
Dann bitte glaub an mich
Lass mich ziehen
Bitte halt mich nicht
Trag mein Bild in dir, solange es geht
Glaub an mich
Und wenn ich gehe
Bitte glaub an mich
Schließ deine Augen
Siehst du mein Gesicht?
Das ist mein Weg
Ich kann ihn deutlich seh'n
Glaub an mich
Glaub an mich
Jeder Tag kann wie ein neues Leben sein
Ich werde meinen Weg gehen
Und geh ich auch allein
Ich trage meine Liebe
Wie ein Schild und wie ein Schwert
Und schon allein die Hoffnung
Ist die Mühe wert
Und wenn ich gehe
Dann bitte glaub an mich
Lass mich ziehen
Bitte halt mich nicht
Trag mein Bild in dir, solange es geht
Glaub an mich
Und wenn ich gehe
Bitte glaub an mich
Schließ deine Augen
Siehst du mein Gesicht?
Das ist mein Weg
Ich kann ihn deutlich seh'n
Glaub an mich
Glaub an mich
Der Glaube ist die Brücke
Die mich über Wasser führt
Oder wie der Wind
Der meine Flügel berührt
Am Ende jeder Nacht
Bist du für mich das Licht
Glaub an mich
(Glaub an mich)
Und wenn ich geh
Dann bitte glaub an mich
Lass mich ziehen
Bitte halt mich nicht
Trag mein Bild in dir, solange es geht
Glaub an mich
Und wenn ich gehe
Bitte glaub an mich
Schließ deine Augen
Siehst du mein Gesicht?
(Das ist mein Weg)
Das ist mein Weg
Ich kann ihn deutlich seh'n
Glaub an mich
Glaub an mich
Yvonne Catterfeld -
Glaube an mich ___ Hãy tin vào em ,
Hãy tin em
Đừng để em ra đi một mình
Hãy cho em trái tim anh
Đừng để vỡ tan đi hy vọng !
Nỗi nhớ thét gào ..trong tim từng giây phút
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Đừng níu kéo
Hãy để em ra đi
Hãy giữ bóng hình em
Thật lâu .... như có thể
Tin em
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Nhắm mắt lại
Anh sẽ thấy bóng hình em
Con đường em đi
Hiện lên rất rõ
Hãy tin em
Tin vào em
Mỗi ngày qua .... dường như bắt đầu cuộc đời mới
Em sẽ đi trên con đường của em
Mang theo tình yêu em dành cho anh
Như một chiến binh
Mang theo niềm hy vọng vô biên !
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Đừng níu kéo
Hãy để em ra đi
Hãy giữ bóng hình em
Thật lâu .... như có thể
Tin em
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Nhắm mắt lại
Anh sẽ thấy bóng hình em
Con đường em đi
Hiện lên rất rõ
Hãy tin em
Tin vào em
Niềm tin là chiếc cầu nối
Nơi em có thể cảm nhận được
qua từng ngọn gió , dòng nước
Nơi Đôi cánh em chạm tới ,
Mỗi buổi tối kết thúc
Anh là ánh sáng bình minh
Hãy tin em
Tin em nhé
Nếu em ra di
Hãy tin em anh nhé
Đừng níu kéo
Hãy để em ra đi
Hãy giữ bóng hình em
Thật lâu .... như có thể
Tin em
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Nhắm mắt lại
Anh sẽ thấy bóng hình em
Con đường em đi
Của em
Em thấy nó thật rõ
Tim em
Hãy tin em nhé anh
Bài hát này của Yvonne Catterfeld
trước là một bài thơ sau đó được phổ Nhạc và trở thành bài hát tuyệt vời
NX Dịch tạm thế có lẽ còn khá nhiều sai sót ,
Bản dịch thật ra khô khan và không truyền tải hết những điều tác giả muốn nói
Nếu đã nghe bài hát này thì có lẽ sẽ thấy nó hay hơn rất nhiều khi được phổ nhạc
Thành thật xin lỗi tác giả và bạn đọc
To Thảo _ anh đã dịch ra bài hát đó cho em . theo ý em
Nhưng vẫn thấy chưa được như ý nhưng dù sao cũng post vào đây cho em nhé ,
Chẳng biết là Thảo hay vào đâu nữa ...đã lâu anh cũng không On trên Hoahoctro nên tạm gửi nó ở đây
Chúc em luôn vui vẻ và thành công nhé ,
Glaub an mich
Lass mich nicht alleine geh'n
Gib mir deinen Segen
Lass mich keine Zweifel seh'n
Nur in Gedanken nehme ich dich mit
Die Erinnerung begleitet jeden Schritt
Und wenn ich gehe
Dann bitte glaub an mich
Lass mich ziehen
Bitte halt mich nicht
Trag mein Bild in dir, solange es geht
Glaub an mich
Und wenn ich gehe
Bitte glaub an mich
Schließ deine Augen
Siehst du mein Gesicht?
Das ist mein Weg
Ich kann ihn deutlich seh'n
Glaub an mich
Glaub an mich
Jeder Tag kann wie ein neues Leben sein
Ich werde meinen Weg gehen
Und geh ich auch allein
Ich trage meine Liebe
Wie ein Schild und wie ein Schwert
Und schon allein die Hoffnung
Ist die Mühe wert
Und wenn ich gehe
Dann bitte glaub an mich
Lass mich ziehen
Bitte halt mich nicht
Trag mein Bild in dir, solange es geht
Glaub an mich
Und wenn ich gehe
Bitte glaub an mich
Schließ deine Augen
Siehst du mein Gesicht?
Das ist mein Weg
Ich kann ihn deutlich seh'n
Glaub an mich
Glaub an mich
Der Glaube ist die Brücke
Die mich über Wasser führt
Oder wie der Wind
Der meine Flügel berührt
Am Ende jeder Nacht
Bist du für mich das Licht
Glaub an mich
(Glaub an mich)
Und wenn ich geh
Dann bitte glaub an mich
Lass mich ziehen
Bitte halt mich nicht
Trag mein Bild in dir, solange es geht
Glaub an mich
Und wenn ich gehe
Bitte glaub an mich
Schließ deine Augen
Siehst du mein Gesicht?
(Das ist mein Weg)
Das ist mein Weg
Ich kann ihn deutlich seh'n
Glaub an mich
Glaub an mich
Yvonne Catterfeld -
Glaube an mich ___ Hãy tin vào em ,
Hãy tin em
Đừng để em ra đi một mình
Hãy cho em trái tim anh
Đừng để vỡ tan đi hy vọng !
Nỗi nhớ thét gào ..trong tim từng giây phút
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Đừng níu kéo
Hãy để em ra đi
Hãy giữ bóng hình em
Thật lâu .... như có thể
Tin em
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Nhắm mắt lại
Anh sẽ thấy bóng hình em
Con đường em đi
Hiện lên rất rõ
Hãy tin em
Tin vào em
Mỗi ngày qua .... dường như bắt đầu cuộc đời mới
Em sẽ đi trên con đường của em
Mang theo tình yêu em dành cho anh
Như một chiến binh
Mang theo niềm hy vọng vô biên !
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Đừng níu kéo
Hãy để em ra đi
Hãy giữ bóng hình em
Thật lâu .... như có thể
Tin em
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Nhắm mắt lại
Anh sẽ thấy bóng hình em
Con đường em đi
Hiện lên rất rõ
Hãy tin em
Tin vào em
Niềm tin là chiếc cầu nối
Nơi em có thể cảm nhận được
qua từng ngọn gió , dòng nước
Nơi Đôi cánh em chạm tới ,
Mỗi buổi tối kết thúc
Anh là ánh sáng bình minh
Hãy tin em
Tin em nhé
Nếu em ra di
Hãy tin em anh nhé
Đừng níu kéo
Hãy để em ra đi
Hãy giữ bóng hình em
Thật lâu .... như có thể
Tin em
Nếu em ra đi
Hãy tin em anh nhé
Nhắm mắt lại
Anh sẽ thấy bóng hình em
Con đường em đi
Của em
Em thấy nó thật rõ
Tim em
Hãy tin em nhé anh
Bài hát này của Yvonne Catterfeld
trước là một bài thơ sau đó được phổ Nhạc và trở thành bài hát tuyệt vời
NX Dịch tạm thế có lẽ còn khá nhiều sai sót ,
Bản dịch thật ra khô khan và không truyền tải hết những điều tác giả muốn nói
Nếu đã nghe bài hát này thì có lẽ sẽ thấy nó hay hơn rất nhiều khi được phổ nhạc
Thành thật xin lỗi tác giả và bạn đọc
To Thảo _ anh đã dịch ra bài hát đó cho em . theo ý em
Nhưng vẫn thấy chưa được như ý nhưng dù sao cũng post vào đây cho em nhé ,
Chẳng biết là Thảo hay vào đâu nữa ...đã lâu anh cũng không On trên Hoahoctro nên tạm gửi nó ở đây
Chúc em luôn vui vẻ và thành công nhé ,