Xem đầy đủ chức năng : Cần người dịch giùm một bài hát
changtraingheo
21-02-2007, 02:14 PM
Jay Chou giờ rất nỗi tiếng chắc mọi người biết rồi, có một bài hát nghe hay hay, mình muốn nhờ pro dịch ra tiếng việt giùm bài Hair like snow. Thanks nhiều
Đầu đề đâu quan trọng, nhiều bài nhạc hoa mà lấy tên bài hát là tiếng anh đó. Jay Chou nó là người hồng kong, Trong diễn đàn chắc là có bài đó, để tìm lại rồi đại ka nghe thử :D
http://www.matnauhoctro.com/4rum/showthread.php?t=193670&highlight=Hair+snow
Seafoam
21-02-2007, 04:37 PM
Đầu đề thì là English...post thi trong room Hàn ,Nhật....Ko bạn có lời bài hát ko?Post lên xem nào !Là English thì may ra ,là Japanese hay...tiếng khác thì mình po' tay !
kidbin2011
22-08-2007, 05:40 AM
FA RU XUE - HAIR LIKES SNOW - TÓC TỰA TUYẾT dịch bởi Jo
Một vầng trăng khuyết , người tình tiều tụy
Tôi nâng ly và uống rượu trong một đêm gió tuyết
Là ai khơi dậy cuộc sống kiếp trước
Khiêu khích lời thị phi
Duyên số đã định , đầu thai bao lần
Vẻ cau mày của em , khóc cho một tình yêu ko trở lại
Cho dù người viết sử khi đã thành tro tàn
Tình yêu của anh vẫn ko chết
Sự hùng vĩ như ba ngàn dòng nước phía Đông
Anh chỉ chọn một khía cạnh tình yêu để tìm hiểu
Chỉ yêu em hóa thân thành bướm
Tóc em tựa tuyết , mượt mà bay đi
Anh thật cảm kích những ai
Mời ánh trăng sáng rọi sáng và rõ vào kỉ niệm trong anh
Tình yêu dưới trăng thật hoàn mỹ
Tóc em tựa tuyết , nước mắt rơi vào không gian
Ai trở nên già đi khi anh đợi chờ ?
Ngà ngà say , không gian chìm trong rượu nồng
Anh dùng sự hối tiếc để ghi nhớ tình yêu ngàn kiếp dành cho em
Tóc em tựa tuyết , mượt mà bay đi
Anh thật cảm kích những ai
Mời ánh trăng sáng rọi sáng và rõ vào kỉ niệm trong anh
Tình yêu dưới trăng thật hoàn mỹ
Tóc em tựa tuyết , nước mắt rơi vào không gian
Ai trở nên già đi khi anh đợi chờ ?
Ngà ngà say trong không gian cũng chìm trong rượu nồng
la er la ..
Không có gì nguy hiểm phản ánh trong chiế gương đồng , cột tóc đuôi gà
Nếu em cũng đồng tình thì anh nguyện rót rượu và bên cạnh em suốt cuộc đồi
lời bài này thật sự khó hiểu >< có dịch sai thì mọi ng thông cảm nhen !
yinyue
23-03-2008, 03:49 PM
1. E có thể liệt kê hàng ngàn lý do để bảo mình không yêu A nhưng E không thể tìm nổi một lý do vì sao E yêu A.
我可以列出千万个说服自己不再爱你� �理由,却无法找出原因为何爱上了你.
I can mention thousands of reasons for not falling in love with You but I cannot display the simple reason why my heart loves You
2. E có thể không Y!M, không tin nhắn, không điện thoại, không email … nhưng E không thể nguôi nỗi nhớ về A.
我可以跟你断绝联络,却不能不想著你.
I may not communicate with You in any form but I cannot lessen my longing for You
3. E có thể là “đá”, là “vạn lý trường thành” trong mắt người khác nhưng E không thể nào dứt khoát trước A.
在别人眼中,我可以如石头,如”万里长 城”般坚硬,却不能对你干脆一点.
I might be a stone, might be the Great Wall in the eyes of people but I cannot be definitive when You are by my side
4. E có thể dối với tất cả mọi người rằng E chưa yêu ai, nhưng E không thể tự dối mình rằng E đang yêu A
我可以跟所有人杀个谎说我没有爱谁,� ��不能欺骗自己已深爱了你.
I can lie to everyone that I have never fallen in love but I cannot deceive myself that You have taken my heart away
5. E có thể yêu A - tự nhiên đến độ tưởng như không có gì dễ dàng hơn thế - nhưng E không thể quên được A – quá khó khăn!
我爱你__可以那样自然,那样容易,却很� ��很难把你忘掉.
I might love You – my love for You goes naturally as if it is the indispensability but I cannot let Your image out of my mind, it is impossible
6. E có thể minh bạch, rõ ràng trong công việc mà sao không thể rạch ròi trong vòng tình yêu A - tất cả lẫn lộn, ngổn ngang và đầy mâu thuẫn.
工作场上,我可以很清明;在爱恋中却疯 狂得很,一切都迷惑,混乱以及充满矛盾 .
In my business, everything is in order but my sentiment towards You is unclear – like a mess and full of contradictions
7. E có thể là 1080 của một ai đó, mà sao không thể “gỡ rối” trong chuyện của chính mình.
我可以当上任何人的顾问家,却不能替� ��己的故事决定个清楚的结果.
I can be a smart consultant. However, I cannot solve my own troubles
8. E có thể cao thượng một cách giả dối rằng E đã quên A, nhưng E không thể không ghen nếu trước cửa phòng A có một đôi guốc nhỏ.
我可以假装伟大得说忘了你,却不得不� ��妒当我看到你房门前有双别人的鞋子 .
The reliable declaration that Your image has blurred on my mind is only the sham, I must be jealous if there is a pair of shoes in front of Your room
9. E có thể mỉm cười khi đối diện A, nhưng E không thể không khóc khi chỉ có một mình
我可以微笑面对你,却无法一个人哭泣� ��孤单
I am all smiles when I meet You but I cannot help crying when I live in aloneness.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.