Pluie

Bất nhiễm - Mao Bất Dịch

Đánh Giá Bài Này

Giọng của người hát trầm ấm nghe thấy thật bình yên
Và đôi mắt của Phượng Hoàng thật là dịu dàng và tràn đầy tình cảm



Lời dịch:

Chẳng mong thị phi lấm người, ngăn sao sự đời trái thường
Đóa hoa lòng ta úa tàn, thời gian có đi chẳng về
Chỉ mong gột rửa bụi trần, mang theo một thân trong sạch
Cùng người se lại nhân duyên cả đời say trong men rượu
Chẳng mong thị phi lấm người, ngăn sao sự đời trái thường
Đóa hoa lòng ta úa tàn thời gian có đi chẳng về
Kí ức triền miên trở lại, nhói đau vào tận tâm can
Chỉ mong sau này không hối hận, phiền theo hoa rời đi
Một bình rượu trắng, một thân gió sương
Nhớ nhung chẳng dứt xuyên quả cả cuộc đời
Một độ xuân thu, sinh sinh diệt diệt, đúng sai thị phi
Ngắm hoa nở nhấp một hớp chung rượu cay

Chẳng mong thị phi lấm người, ngăn sao sự đời trái thường
Đóa hoa lòng ta úa tàn thời gian có đi chẳng về
Kí ức triền miên trở lại, nhói đau vào tận tâm can
Chỉ mong sau này không hối hận, phiền theo hoa rời đi
Một bình rượu trắng, một thân gió sương
Nhớ nhung chẳng dứt xuyên quả cả cuộc đời
Một độ xuân thu, sinh sinh diệt diệt, đúng sai thị phi
Ngắm hoa nở nhớ người nhấp chung rượu cay

Cầu thời gian đời đời kiếp kiếp mãi không phai tàn
Khi hoa khai một mình ta nhấp chén sầu
Mong cho tình đời đời kiếp kiếp mãi không úa tàn
Khi quay lưng vị sầu vương vấn trong tim

Một bình rượu trắng, một thân gió sương
Nhớ nhung chẳng dứt xuyên quả cả cuộc đời
Một độ xuân thu, sinh sinh diệt diệt, đúng sai thị phi
Ngắm hoa nở nhớ người nhấp chung rượu cay
Một bình rượu trắng, một thân gió sương
Nhớ nhung chẳng dứt xuyên quả cả cuộc đời
Một tràng hồi ức, sinh sinh diệt diệt, sáng trong tâm ta
Nước mắt hòa hương rượu đớn đau tận tim…
Một tràng hồi ức, sinh sinh diệt diệt, sáng trong tâm ta
Nước mắt hòa hương rượu, khúc ca sầu bi…

Updated 05-11-2018 at 11:30 AM by Pluie

Từ khoá "ý chính bài viết hay chủ đề": None Add / Edit Tags
Đề Mục
Không Đề Mục

Bình Luận